traducteur breton
Traduction en breton pour le patrimoine, le tourisme, l'éducation, les médias et les documents officiels d'origine bretonne. Traducteur natif qui choisit le dialecte et l'orthographe adaptés. Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
- Nous traduisons dans l'orthographe standard moderne Peurunvan et confirmons au préalable le dialecte (Kerneveg, Leoneg, Tregerieg ou Gwenedeg).
- Pour les usages assermentés, le document source passe généralement par le français ; nous organisons la bonne procédure pour chaque document.
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai réalisable est confirmé au devis.
Votre agence de traduction bretonne pour le patrimoine, la culture et les documents officiels
Nous traduisons des textes en breton pour des musées, des communes, des festivals, des éditeurs et des établissements d'enseignement. Qu'il s'agisse d'un texte de musée, d'une signalétique bilingue, d'un support de festival ou d'un document d'origine bretonne : nous vous mettons en relation avec un traducteur qui connaît la langue et le dialecte adapté. Pour les pièces officielles, nous vous expliquons comment se déroule la procédure via le français.
- Pour le patrimoine, le tourisme, l'éducation, les médias et la culture
- Orthographe standard moderne Peurunvan, dialecte confirmé par mission
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai de livraison confirmé au devis
Notre processus en 4 étapes
-
Devis sans engagement
Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Breton. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.
-
Attribution du traducteur
L'un de nos traducteurs spécialisés en Breton prend en charge votre projet. Pour les traductions assermentées, un traducteur agréé près une cour d'appel; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.
-
Traduction, contrôle qualité et révision
Une fois la traduction réalisée par le traducteur Breton expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.
-
Livraison
Vous recevez la traduction en Breton par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions assermentées sont également envoyées par courrier recommandé.
Quelle traduction convient à votre projet ?
- Traduction professionnelle classique
Traduction humaine en Breton par un spécialiste
- Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
- Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
- Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
- IA avec révision humaine
Traduction automatique en Breton avec post-édition (MTPE)
- Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
- Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
- Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
- Reconnue par les autorités
Traduction assermentée en Breton
- Traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel, avec reliure au document source
- Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
- Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi choisir Ecrivus
-
Assermentée et classique
Traduction en Breton assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.
-
Révision native
Chaque traduction en Breton passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.
-
Spécialiste par domaine
Nous associons votre projet à un traducteur Breton qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.
-
Réponse sous 1 heure
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.
Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Breton
Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.
Demander un devisQuand avez-vous besoin d'une traduction assermentée en Breton ?
Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel (expert traducteur ; Code de procédure pénale art. 102), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.
-
Diplômes et relevés de notes
université étrangère, procédures ENIC-NARIC, demande de visa
Voir le type de document -
Actes de naissance et de mariage
état civil, reconnaissance internationale, changement de nom
Voir le type de document -
Extrait Kbis / extrait de registre du commerce
appels d'offres internationaux, demandes d'Apostille
-
Actes notariés
transactions immobilières, procurations, successions
Voir le type de document -
Pièces de procédure judiciaire
tribunal, assignations, jugements
Voir le type de document -
Livret de famille
regroupement familial, démarches d'état civil
Voir le type de document -
Autres documents
Votre document n'est pas listé ? Consultez tous les types de documents pour votre traduction en Breton.
Voir tous les types de documents
Traductions en pratique
Culture & patrimoine Textes de musée bilingues
Traduction en breton de cartels et de textes de salle pour un musée d'histoire culturelle en Bretagne, en cohérence avec le texte source français et le dialecte Kerneveg.
Tourisme & événementiel Supports de festival et signalétique
Traduction en breton du livret de programme et de la signalétique bilingue pour un festival celtique, avec une terminologie cohérente selon l'orthographe standard Peurunvan.
Éducation & édition Supports pédagogiques d'enseignement immersif
Traduction et relecture en breton de supports pédagogiques pour une école immersive, avec une attention portée au registre et aux néologismes de l'Office public de la langue bretonne.
Variétés régionales que nous traduisons en Breton
Kerneveg (Cornouaille / Kernev)
la plus vaste aire dialectale
Leoneg (Léon)
base littéraire historique de la langue standard
Tregerieg (Trégor)
Gwenedeg (Vannetais)
distinct par la phonétique et l'orthographe
Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.
Quelle variété convient le mieux à votre public ?
-
Peurunvan (orthographe standard)
- Enseignement, publications et écoles immersives
- Signalétique bilingue et communication officielle
-
Gwenedeg (Vannetais)
- Textes destinés à la zone du Morbihan
- Contenus culturels et patrimoniaux locaux, à la phonétique et à l'orthographe distinctes
Une seule agence de traduction Breton pour vos travaux assermentés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.
Demander un devisCe que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Breton
Beaucoup d'équipes parlent bien Breton et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Breton, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :
Mutations consonantiques initiales
Voorbeeld:Le breton connaît des mutations (lénition, spirantisation, provection) qui modifient le début du mot ; une mutation erronée ou omise rend le texte agrammatical ou en change le sens.
Onze aanpak:Nous travaillons avec un traducteur qui maîtrise les règles de mutation et les vérifions spécifiquement lors de la relecture.
Mélange de dialecte et d'orthographe
Voorbeeld:Mêler le Peurunvan à l'orthographe vannetaise (Gwenedeg) ou à l'orthographe universitaire produit un texte incohérent.
Onze aanpak:Pour chaque mission, nous fixons au préalable l'orthographe et le dialecte cibles.
Interférence du français et faux amis
Voorbeeld:En raison d'un long contact linguistique, des emprunts et des calques français s'infiltrent — un mot français étant pris pour un véritable équivalent breton.
Onze aanpak:Nous convenons au préalable du degré de purisme ou d'usage courant du registre et tenons un glossaire par mission.
Registre et néologismes
Voorbeeld:Pour les termes modernes et techniques, seuls existent souvent des néologismes récents de l'Office public de la langue bretonne ; mêler un leoneg littéraire archaïque à un registre contemporain donne un texte inégal.
Onze aanpak:Nous opérons au préalable un choix de style délibéré et nous alignons sur la terminologie officielle là où elle existe.
Où l'on parle Breton
Le breton n'est pas une langue uniforme. Entre le vannetais (Gwenedeg) et les autres dialectes, la phonétique et l'orthographe diffèrent au point qu'un texte qui se lit naturellement à Quimper détonne à Vannes. Le choix de l'orthographe est par ailleurs une décision à part entière : la norme moderne Peurunvan, l'orthographe universitaire ou l'orthographe interdialectale. Nous adaptons le dialecte, l'orthographe et le registre au public qui lira votre texte, et nous consignons ce choix au préalable dans le devis.
- Finistèredes dizaines de milliers de locuteurs quotidiensplus forte densité de locuteurs, cœur de l'aire bretonne
- Côtes-d'Armor (ouest)part des quelque 200 000 locuteursdialecte tregerieg au nord-est
- Morbihanpart des quelque 200 000 locuteursGwenedeg (Vannetais), distinct par la phonétique et l'orthographe
- Île-de-France / Parisquelques dizaines de milliersdiaspora bretonne hors de la région
- Royaume-Unipetite communautépetite communauté de la diaspora
- Canada / États-Unispetites communautéspetite diaspora bretonne
Documents fréquemment demandés pour la traduction en Breton
Nous traduisons des documents de tous les domaines : du technique et de l'e-commerce au juridique et au médical. Voici les types de documents les plus demandés.

Acte de naissance
Traduction d'un acte de naissance d'origine bretonne ou française, avec accompagnement pour la procédure via le français lorsqu'une assermentation est requise.
Meer weten
Acte de mariage
Traduction d'un acte de mariage pour une reconnaissance internationale ou un changement de nom, en cohérence avec le texte source français.
Meer weten
Diplôme
Traduction d'un diplôme ou d'un relevé de notes, par exemple pour des études en Bretagne ou une reconnaissance à l'étranger.
Meer wetenSecteurs où nous traduisons le plus en Breton
Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.
Nos mesures de qualité
- Assermenté Traducteurs assermentés (experts près la cour d'appel) là où une assermentation est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
- Natif Révision native par un second spécialiste
- QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
- Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
- NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
- Reliure Reliure au document source lors de l'assermentation
- Livraison Livraison numérique et papier
- 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
- CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services de traduction complémentaires
Traduction assermentée
Traduction assermentée avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les documents d'origine bretonne, l'assermentation passe en pratique par le français.
Traduction juridique
Traduction d'actes, de documents civils et de correspondance d'origine bretonne, souvent en lien avec le texte source français, par des traducteurs de formation juridique.
Traduction marketing
Traduction en breton de campagnes, de contenus touristiques et de contenus pour les réseaux sociaux. Traducteur natif qui adapte le ton et le registre à votre public.
Traduction financière
Traduction de rapports annuels et de documents financiers, par des traducteurs expérimentés dans les normes de reporting financier.
Post-édition IA (MTPE)
Traduction automatique avec post-édition humaine : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé. Solution économique pour les grands volumes et les délais courts.
Traduction de site web
Traduction et localisation de votre site ou application, y compris les menus bilingues, les textes UI, les métadonnées et le hreflang.
GEO optimisation
Traduction de contenu bilingue avec hreflang, localisation et recherche de mots-clés pour le marché français et breton.
Traduction technique
Traduction de manuels, de spécifications produit et de documentation. Traducteurs disposant d'une expérience sectorielle par domaine.
Ecrivus traduit-il à la fois vers et depuis le breton ?
Quel dialecte et quelle orthographe Ecrivus utilise-t-il pour le breton ?
Puis-je faire traduire un document breton de manière assermentée ?
Pour quels textes la traduction en breton est-elle la plus demandée ?
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en breton ?
Pourquoi choisir une agence de traduction bretonne plutôt que de chercher soi-même un traducteur ?
Nos avis Google
Sur la base de 180+ avis sur Google
Voir tous les avis sur Google →Avis Google, dernière vérification 2026-05.
Ce que vivent nos clients
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt pour votre traduction en Breton ?
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.