Aller au contenu principal
Langues

traducteur portugais (brésil)

Traduction en portugais du Brésil (pt-BR) pour vos contrats, actes, rapports annuels, sites web et documentation technique, adaptée au marché brésilien et non au portugais européen. Assermentée lorsque les autorités l'exigent, professionnelle pour vos documents commerciaux. Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.

225+ langues10 000+ linguistesRéponse sous 1 heure les jours ouvrés
Traducteur portugais (Brésil) — traduction en pt-BR pour le marché brésilien
225+
langues
de l'arabe au suédois
10.000+
linguistes
dans notre réseau
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
satisfaction
20+ ans d'expérience
Kort antwoord
  • Nous traduisons en pt-BR, la variante brésilienne, et non dans le portugais européen pt-PT — une traduction portugaise se lit de façon peu naturelle pour les Brésiliens.
  • Assermentée par un expert traducteur près la cour d'appel (Décret n° 2008-764) lorsqu'une autorité l'impose, professionnelle pour vos documents commerciaux.
  • Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai réalisable est confirmé au devis selon le type de document et le volume.

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPMinistère de la JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschBMWAudiBASFDSM
BarreauPhilipsAdministration FiscaleVolkswagenBNP ParibasSanofiSAPMedtronicUniversité de StrasbourgTotalSociété GénéraleJohn DeereRitualsUnilever
Traducteur portugais (Brésil) — traduction en pt-BR pour le marché brésilien
Traduction en portugais du Brésil

Votre agence de traduction portugais (Brésil), assermentée ou professionnelle

Nous traduisons des documents en portugais du Brésil pour des entreprises qui commercent avec le Brésil, des cabinets d'avocats, des études notariales et des particuliers titulaires de documents brésiliens. Qu'il s'agisse d'un contrat commercial, d'un acte, de la localisation d'un site web ou d'un manuel technique pour le secteur de l'énergie : nous vous mettons en relation avec un traducteur natif spécialisé qui connaît le marché brésilien et traduit en pt-BR, et non en pt-PT.

  • Spécifiquement en pt-BR, adapté au marché brésilien
  • Assermenté par un expert près la cour d'appel lorsque les autorités l'exigent
  • Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai confirmé au devis
Notre méthode

Notre processus en 4 étapes

  1. Devis sans engagement

    Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Portugais (Brésil). Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.

  2. Attribution du traducteur

    L'un de nos traducteurs spécialisés en Portugais (Brésil) prend en charge votre projet. Pour les traductions assermentées, un traducteur agréé près une cour d'appel; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.

  3. Traduction, contrôle qualité et révision

    Une fois la traduction réalisée par le traducteur Portugais (Brésil) expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.

  4. Livraison

    Vous recevez la traduction en Portugais (Brésil) par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions assermentées sont également envoyées par courrier recommandé.

Services

Quelle traduction convient à votre projet ?

  • Traduction professionnelle classique

    Traduction humaine en Portugais (Brésil) par un spécialiste

    • Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
    • Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
    • Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
  • IA avec révision humaine

    Traduction automatique en Portugais (Brésil) avec post-édition (MTPE)

    • Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
    • Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
    • Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
  • Reconnue par les autorités

    Traduction assermentée en Portugais (Brésil)

    • Traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel, avec reliure au document source
    • Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
    • Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi Ecrivus

Pourquoi choisir Ecrivus

  • Traducteur Portugais (Brésil) — traduction assermentée et classique

    Assermentée et classique

    Traduction en Portugais (Brésil) assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.

  • Traduction en Portugais (Brésil) — révision native et contrôle documentaire

    Révision native

    Chaque traduction en Portugais (Brésil) passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.

  • Traducteur Portugais (Brésil) spécialisé avec expérience du domaine

    Spécialiste par domaine

    Nous associons votre projet à un traducteur Portugais (Brésil) qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.

  • Réponse rapide à votre demande de traduction en Portugais (Brésil)

    Réponse sous 1 heure

    Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.

Aide à la décision

Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Portugais (Brésil)

  • Choisir l'assermentation

    Lorsqu'une autorité, un tribunal, une mairie ou un organisme étranger exige une traduction officielle et assermentée. Réalisée par un traducteur agréé près une cour d'appel (Décret n° 2008-764) ; avec apostille ou légalisation si nécessaire.

  • Choisir la traduction classique

    Pour la publication commerciale, les sites web, le marketing et la documentation interne. Plus rapide et sans assermentation, avec le même traducteur spécialisé.

Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.

Demander un devis
Quand l'assermentation est-elle requise ?

Quand avez-vous besoin d'une traduction assermentée en Portugais (Brésil) ?

Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel (expert traducteur ; Code de procédure pénale art. 102), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.

Exemples concrets

Traductions en pratique

Traduction d'acte en portugais du Brésil pour une migration vers le Brésil Administration & migration
Case Study

Acte pour une migration vers le Brésil

Traduction assermentée en portugais du Brésil d'un acte de naissance et d'un acte de mariage pour une procédure auprès d'une autorité brésilienne, avec Apostille pour un usage au Brésil.

FR → pt-BR Paire de langues
Migration Brésil Finalité
Localisation d'une boutique en ligne en portugais du Brésil (pt-BR) Marketing & e-commerce
Case Study

Localisation d'une boutique en ligne pt-BR

Localisation d'une plateforme e-commerce en portugais du Brésil, avec la locale pt-BR pour les formats de date, de devise et de nombre, et une terminologie adaptée aux consommateurs brésiliens.

FR → pt-BR Paire de langues
E-commerce Domaine
Traduction technique en portugais du Brésil pour le secteur de l'énergie Pétrole, énergie & technique
Case Study

Documentation technique pour le secteur de l'énergie

Traduction en portugais du Brésil d'une documentation technique pour un fournisseur de l'écosystème pétrolier et énergétique brésilien, par un traducteur disposant d'une expérience sectorielle technique.

FR → pt-BR Paire de langues
Technique Domaine
Variantes

Variétés régionales que nous traduisons en Portugais (Brésil)

  • Paulista / Sudeste (São Paulo et sa région)

    plus grande région économique et référence courante pour les médias professionnels

  • Carioca (Rio de Janeiro)

    prononciation caractéristique avec /s/ palatal, le « chiado »

  • Nordestino (Nord‑Est du Brésil, notamment Recife et Salvador)

    intonation et vocabulaire propres

Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.

Variant-keuze

Quelle variété convient le mieux à votre public ?

  • Portugais du Brésil (pt-BR)

    • Brésil comme marché cible : commerce, contrats et documents officiels
    • Marketing, e-commerce et localisation de logiciels pour les consommateurs brésiliens
    • Documentation technique pour les secteurs industriel et énergétique brésiliens
    • Documents pour la diaspora brésilienne
  • Portugais européen (pt-PT)

    • Portugal et Europe lusophone comme marché cible
    • Documents pour les administrations et entreprises portugaises
    • Voir notre page Portugais pour la variante européenne
CaractéristiquePortugais du Brésil (pt-BR)Portugais européen (pt-PT)Conséquence pour votre traduction
Forme d'adressevocê (courant, y compris à l'informel)tu / você en parallèlele registre et le ton diffèrent fortement
Forme verbalegérondif : estou fazendoconstruction infinitive : estou a fazerla syntaxe doit être réécrite, non traduite mot à mot
Vocabulaireônibus, trem, celular, ternoautocarro, comboio, telemóvel, fatodes termes du quotidien diffèrent entièrement
Orthographe / accentuationorthographe brésilienne du VOLPvariantes d'accentuation européennesorthographe à confirmer selon la variante
Traduction officielletradutor público juramentado par État fédérétradutor ajuramentadola voie de reconnaissance diffère selon le pays

Une seule agence de traduction Portugais (Brésil) pour vos travaux assermentés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.

Demander un devis
Traduire soi-même ou par machine ?

Ce que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Portugais (Brésil)

Beaucoup d'équipes parlent bien Portugais (Brésil) et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Portugais (Brésil), les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :

  • Confusion entre pt-BR et pt-PT

    Voorbeeld:

    Une traduction réalisée en portugais européen se lit de façon peu naturelle pour les Brésiliens : l'orthographe, le vocabulaire (« comboio » contre « trem »), le gérondif et la forme d'adresse « tu » contre « você » diffèrent.

    Onze aanpak:

    Nous traduisons systématiquement en pt-BR avec un traducteur natif brésilien et confirmons la variante au préalable dans le devis.

  • Locale « portugais » générique

    Voorbeeld:

    Un logiciel ou un contenu marketing qui s'appuie sur un paramètre « portugais » général affiche des formats de date, de devise et de nombre erronés, ainsi que des termes qui paraissent étrangers au Brésil.

    Onze aanpak:

    Nous localisons explicitement sur la locale pt-BR, y compris les choix de format et de terminologie pour le marché brésilien.

  • Termes administratifs brésiliens

    Voorbeeld:

    Des termes comme CPF, CNPJ, cartório et Junta Comercial n'ont pas d'équivalent direct en français ou en Europe.

    Onze aanpak:

    Nous traduisons ces termes avec une explication, ou les conservons en les annotant, afin que le lecteur ou l'autorité française les comprenne.

  • Reconnaissance de la traduction assermentée au Brésil

    Voorbeeld:

    Une traduction assermentée française n'est pas automatiquement reconnue au Brésil ; la traduction officielle y passe par un tradutor público juramentado par État fédéré.

    Onze aanpak:

    Nous évaluons pour chaque mission la voie adaptée, Apostille ou légalisation comprise, et la confirmons dans le devis.

Wereldwijde dekking

Où l'on parle Portugais (Brésil)

Le portugais n'est pas une langue uniforme. Le portugais du Brésil se distingue du portugais européen par l'orthographe, le vocabulaire, la syntaxe et les formes d'adresse : là où le Portugal emploie souvent « tu », le Brésil utilise « você », et le gérondif (« estou fazendo ») est courant au Brésil quand le Portugal préfère une autre construction. Un texte rédigé pour Lisbonne se lit comme étranger à São Paulo, et inversement. Nous adaptons l'orthographe, la terminologie et le registre au lecteur brésilien, et nous confirmons ce choix au préalable dans le devis.

Amérique du Sud2
  • Brésil~210 M de locuteurslangue de facto du pays, plus grande population lusophone
  • Paraguaydes centaines de milliers de locuteursbrasiguaios dans les régions frontalières
Amérique du Nord1
  • États-Unis~1,5 M d'origine brésiliennediaspora brésilienne, surtout en Floride et au Massachusetts
Asie1
  • Japon~200 000 personnescommunauté de travailleurs brésiliens (dekassegui)
Europe1
  • Portugaldes centaines de milliers de locuteurscommunauté d'immigrés brésiliens en croissance
Adéquation sectorielle

Secteurs où nous traduisons le plus en Portugais (Brésil)

Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.

Assurance qualité

Nos mesures de qualité

  • Assermenté Traducteurs assermentés (experts près la cour d'appel) là où une assermentation est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
  • Natif Révision native par un second spécialiste
  • QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
  • Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
  • NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
  • Reliure Reliure au document source lors de l'assermentation
  • Livraison Livraison numérique et papier
  • 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
  • CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services liés

Services de traduction complémentaires

Traduction assermentée

Traduction assermentée en portugais du Brésil avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les tribunaux, notaires, administrations et autorités brésiliennes.

Traduction juridique

Traduction professionnelle et assermentée en portugais du Brésil de contrats, actes et actes de procédure, par des traducteurs de formation juridique.

Traduction technique

Traduction en portugais du Brésil de manuels, spécifications produit et documentation d'ingénierie pour les secteurs industriel et énergétique brésiliens.

Traduction marketing

Traduction en portugais du Brésil de campagnes, sites web et contenus pour les réseaux sociaux. Traducteur natif qui adapte le ton et le registre au marché de consommation brésilien.

Traduction de site web

Traduction et localisation de votre site ou application en pt-BR, y compris menus, textes UI, métadonnées, hreflang et paramètres de locale brésilienne.

Traduction financière

Traduction en portugais du Brésil de rapports annuels et de documents financiers, par des traducteurs expérimentés dans les normes de reporting financier.

GEO optimisation

Traduction de contenu en portugais du Brésil avec hreflang, localisation et recherche de mots-clés spécifiquement pour le marché brésilien.

Post-édition IA (MTPE)

Traduction automatique en portugais du Brésil avec post-édition humaine : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé. Solution économique pour les grands volumes.

Traduction urgente

Traduction urgente en portugais du Brésil lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.

Plus de langues

Besoin d'une traduction dans une autre langue ?

Consultez nos pages de langues pour les langues les plus demandées, ou accédez à l'aperçu complet.

Combinaisons de langues

Vous cherchez une autre combinaison de langues ?

Nous traduisons dans 225+ langues, dans des milliers de combinaisons.

Quelle est la différence entre le portugais du Brésil et le portugais européen chez Ecrivus ?
Le portugais du Brésil (pt-BR) et le portugais européen (pt-PT) diffèrent par l'orthographe, le vocabulaire, la grammaire et les formes d'adresse. Les Brésiliens emploient par exemple « você » et le gérondif (« estou fazendo »), là où le Portugal choisit souvent « tu » et une autre construction, et des mots du quotidien (« trem » contre « comboio ») diffèrent entièrement. Sur cette page, nous traduisons spécifiquement en pt-BR avec un traducteur natif brésilien. Si le Portugal est votre marché cible, choisissez notre page Portugais européen.
Ecrivus travaille-t-il avec des traducteurs assermentés pour le portugais du Brésil ?
Oui. Pour les traductions assermentées en portugais du Brésil, nous coordonnons des experts traducteurs près la cour d'appel, habilités conformément au Décret n° 2008-764 et au Code de procédure pénale art. 102. Cela s'applique aux procédures d'immigration, aux actes, à la reconnaissance des diplômes (ENIC-NARIC) et aux dossiers judiciaires. Notez qu'une traduction assermentée française n'est pas automatiquement reconnue au Brésil : la traduction officielle y passe par un tradutor público juramentado par État fédéré. La liste officielle des traducteurs assermentés est consultable sur service-public.gouv.fr. Nous évaluons pour chaque mission la voie requise, Apostille comprise.
Traduisez-vous aussi des logiciels et du marketing spécifiquement pour le marché brésilien ?
Oui. Nous localisons les sites web, applications et contenus marketing explicitement sur la locale pt-BR, avec les formats de date, de devise et de nombre adéquats et une terminologie pensée pour les utilisateurs brésiliens. Un paramètre « portugais » générique ne suffit pas pour le marché de consommation brésilien ; nous adaptons le ton et le registre au public cible.
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en portugais du Brésil ?
Nous répondons sous 1 heure les jours ouvrés. Le délai de la traduction elle-même dépend du type de document, du volume, de la combinaison linguistique et de la certification demandée — il est confirmé dans le devis.
Comment gérez-vous les termes administratifs brésiliens comme le CPF ou le CNPJ ?
Des termes brésiliens comme CPF, CNPJ, cartório et Junta Comercial n'ont pas d'équivalent direct en français. Nous les traduisons avec une explication, ou les conservons en les annotant, afin que le lecteur ou l'autorité destinataire comprenne précisément de quoi il s'agit. Pour chaque mission, nous tenons un glossaire afin d'assurer la cohérence.
Pourquoi choisir une agence de traduction portugais (Brésil) plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Une agence de traduction portugais (Brésil) coordonne traducteurs spécialisés, révision et assermentation sous un seul interlocuteur. Nous sélectionnons le traducteur natif qui travaille en pt-BR et correspond à votre secteur, organisons l'assermentation lorsqu'une autorité l'exige et faisons relire le travail par un second réviseur. Vous gardez un point de contact unique pour la variante, la terminologie, le planning et la livraison. Les traducteurs indépendants conviennent à de nombreux projets ; une agence réunit ces étapes sous une seule offre.
Avis clients

Nos avis Google

5.0

Sur la base de 180+ avis sur Google

Voir tous les avis sur Google →

Avis Google, dernière vérification 2026-05.

Témoignages clients

Ce que vivent nos clients

★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Commencer

Prêt pour votre traduction en Portugais (Brésil) ?

Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.