Aller au contenu principal

Traductions pour arts et culture

Traducteurs spécialisés pour catalogues d'exposition, guides muséaux, publications littéraires et communication d'événements culturels — NDA standard, réponse en moins d'une heure les jours ouvrables.

225+
langues
de l’afrikaans au zoulou
10.000+
traducteurs
profils littéraires et historiens de l’art
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
satisfaction
20+ ans d’expérience

Documents culturels que nous traduisons quotidiennement

Services pour votre cabinet

Arts & Culture — nos services les plus demandés

Exemples de notre pratique arts et culture

Catalogue de musée pour exposition internationale

Pour une exposition internationale nous livrons le catalogue muséal en plusieurs langues simultanément. Traducteurs spécialisés avec formation en histoire de l'art ; coordination avec le commissaire pour le choix stylistique et terminologique.

Traduction marketing

Publication littéraire pour édition internationale

Pour les maisons d'édition nous livrons la traduction littéraire de fiction, poésie et essais. Nos traducteurs littéraires préservent style, rythme et ton. Pour les œuvres françaises vers les marchés internationaux nous pouvons accompagner les demandes de subvention via le CNL (Centre national du livre).

Traduction marketing

Audioguide muséal en 6 langues

Pour les collections muséales nous livrons scripts d'audioguide et traductions adaptées à la voix off en 6 langues. Style concis adapté à la cadence vocale avec préservation du vocabulaire expert ; enregistrement voix off natif sur demande via notre équipe multimédia.

Traduction marketing

Pourquoi les institutions culturelles choisissent Ecrivus

Un chef de projet dédié comme interlocuteur unique

Un chef de projet basé à Maastricht coordonne vos missions culturelles — catalogues multilingues, deadlines d’exposition ou tournées internationales.

Traducteurs avec formation littéraire ou en histoire de l’art

Traducteurs littéraires et profils historiens de l’art pour catalogues, guides muséaux et publications. Spécialisation par période ou courant (art moderne, maîtres anciens, art contemporain, arts non occidentaux).

PAO + enregistrement audioguide via notre équipe multimédia

Audioguides avec scripts adaptés à la voix off et enregistrement natif via notre équipe multimédia. Catalogues et guides livrés PAO-ready en InDesign ou texte plat.

Routes de subvention pour éditeurs littéraires

Pour l’export littéraire, le CNL (Centre national du livre) propose des aides aux éditeurs français. Nous accompagnons les demandes le cas échéant.

Depuis 2006

Partenaire de traduction culturelle depuis 2006 — 20+ ans d’expérience avec catalogues muséaux, audioguides et publications littéraires.

Autorités et registres

Autorités et institutions culturelles

Pour la traduction culturelle nous travaillons dans le cadre français et international : CNAP et DRAC pour les arts plastiques, Ministère de la Culture pour les politiques, CNL pour les subventions littéraires, et les conventions UNESCO pour le patrimoine international.

  • CNAPCentre national des arts plastiques
  • DRACDirections régionales des affaires culturelles
  • Ministère de la CultureMinistère de la Culture — République française
  • UNESCOOrganisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPMinistère de la JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschBMWAudiBASFDSM
BarreauPhilipsAdministration FiscaleVolkswagenBNP ParibasSanofiSAPMedtronicUniversité de StrasbourgTotalSociété GénéraleJohn DeereRitualsUnilever
Travaillez-vous avec des traducteurs littéraires pour les maisons d'édition ?
La traduction littéraire exige plus que la compétence technique : style, rythme, ton et références culturelles doivent passer en langue cible. Nos traducteurs littéraires ont une expérience de publication ; pour des genres spécifiques (poésie, théâtre, littérature jeunesse) nous proposons des profils spécialisés. Pour les éditeurs français exportant à l'international le CNL est une route de financement précieuse.
Connaissez-vous la terminologie historique de l'art et culturelle ?
Catalogues, guides et publications artistiques exigent des traducteurs avec connaissance en histoire de l'art. Par période ou courant (art moderne, maîtres anciens, art contemporain, arts non occidentaux) nous proposons des profils spécialisés.
Traduisez-vous des audioguides pour visite muséale multilingue ?
Les audioguides ont des exigences spécifiques : phrases courtes, cadence vocale, préservation du vocabulaire expert sans phrases longues. Nous travaillons avec des traducteurs ayant expérience de contenu scénarisé pour voix off ; pour l'enregistrement nous coordonnons via notre équipe multimédia.
À quelle vitesse pouvez-vous livrer pour un vernissage ?
Réponse en moins d'une heure les jours ouvrables aux demandes urgentes. Pour les vernissages, plusieurs traducteurs en parallèle si nécessaire. Pas de promesse de 24h fixe ; communication transparente sur le réalisable.
Combien coûte une traduction arts et culture ?
Tarifs au standard du marché. Pour éditeurs, tarifs au projet pour œuvres littéraires longues ; pour catalogues muséaux, mémoire de traduction pour versions productives cumulatives. Pour œuvres littéraires, subvention via le CNL est une route de financement complémentaire.
Témoignages clients

L’expérience de nos clients culturels

★★★★★Legal
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt à démarrer

Prêt à commencer ?

Envoyez votre document culturel — réponse en moins d’une heure les jours ouvrables. Nous confirmons le délai réalisable dans le devis selon le type de document, le nombre de langues et les éventuels composants PAO ou voix off.