Aller au contenu principal

Traductions e-commerce

Traducteurs spécialisés pour catalogues produits, UX webshop, e-mails clients et CGV transfrontalières — SEO multilingue, NDA standard, réponse en moins d'une heure les jours ouvrables.

225+
langues
de l’afrikaans au zoulou
10.000+
traducteurs
expérience e-commerce, contexte FEVAD
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
satisfaction
20+ ans d’expérience

Documents e-commerce que nous traduisons quotidiennement

Services pour votre cabinet

E-commerce — nos services les plus demandés

Exemples de notre pratique e-commerce

Catalogue produits de 5 000+ SKU en 8 langues UE

Pour un retailer fashion, nous livrons titres et descriptions produits en 8 langues UE avec recherche de mots-clés SEO par marché. MTPE pour volumes scalables ; glossaire central pour cohérence de la voix de marque ; intégration Shopify Markets via import CSV bulk.

Traduction de site web

Localisation parcours de paiement pour launch Shopify transfrontalier

Pour le lancement international d'une marque DTC, nous livrons chaînes UI, messages d'erreur, e-mail automation et copy checkout en 6 langues. Localisation avec QA pseudo-localisation, CLDR-pluralisation et format devise/date par marché ; tests staging avant go-live.

Localisation logicielle

CGV RGPD-conformes et politique retours pour 12 marchés UE

Pour une extension marketplace, nous livrons CGV, politique de confidentialité et retours en 12 langues UE, conformes à la directive 2011/83/UE par État membre. Traduction juridique avec terminologie droit de la consommation UE ; cohérence là où la législation nationale diverge.

Traduction juridique

Campagne publicitaire en 5 langues avec transcréation

Pour un lancement Google Ads + Meta, nous livrons headlines, descriptions et CTAs en 5 langues avec transcréation respectant les compteurs de caractères — pas de traduction littérale qui casse le format ad. Variantes A/B par marché ; message cultural-fit pour audience locale.

Traduction marketing

Pourquoi les organisations travaillent avec Ecrivus pour la traduction e-commerce

Un chef de projet dédié comme interlocuteur unique

Un chef de projet basé à Maastricht coordonne toutes vos missions e-commerce — catalogues produits multi-marchés, drops récurrents, mises à jour CGV conformes RGPD et lancements transfrontaliers.

Traduction par lots à l’échelle avec mémoire de traduction

Pour les catalogues produits de plusieurs milliers à dizaines de milliers de SKU, nous combinons MTPE (traduction automatique + post-édition humaine) avec mémoire de traduction et glossaire de marque. Les segments répétitifs couvrent souvent 20–40 % — évolutif sans perte de voix de marque.

Titres produits SEO-conscients par marché

Pas de traduction littérale des mots-clés français — nos traducteurs SEO mènent une recherche de mots-clés spécifique par marché (Google Keyword Planner + données locales) et traduisent titres produits et métadonnées dans la langue de recherche de la cible.

CGV et politique de confidentialité conformes RGPD par État membre

Traduction juridique des CGV, politique de confidentialité et politique de retours avec terminologie consommateurs UE (Directive 2011/83/UE). Adaptations spécifiques par État membre où la législation nationale diverge. NDA standard, échange chiffré des données clients.

Depuis 2006

Depuis 2006, partenaire de traduction fiable pour l’e-commerce transfrontalier — 20+ ans de spécialisation dans des traductions qui passent à l’échelle tout en gardant une voix de marque cohérente.

Autorités et registres

Autorités et normes pour l’e-commerce

Pour la traduction e-commerce, nous travaillons dans le cadre UE : RGPD pour les données personnelles, Directive UE 2011/83/UE pour les droits des consommateurs, FEVAD pour les standards du secteur et DGCCRF pour la protection des consommateurs. Adaptations locales par État membre lorsque la législation nationale diverge.

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPMinistère de la JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschBMWAudiBASFDSM
BarreauPhilipsAdministration FiscaleVolkswagenBNP ParibasSanofiSAPMedtronicUniversité de StrasbourgTotalSociété GénéraleJohn DeereRitualsUnilever
Comment traduisez-vous efficacement un grand catalogue produits ?
La traduction scalable de catalogue combine machine translation, post-editing humain (MTPE) et translation memory. Pour chaque marque-locale nous établissons un glossaire de terminologie (couleurs, matériaux, catégories produits, termes-marque) pour cohérence cross-locale. Translation memory couvre les segments répétitifs — souvent 20-40 % d'un grand catalogue. Pour titres et descriptions SEO-critiques, nous faisons une recherche de mots-clés locale-spécifique par marché.
Travaillez-vous avec Shopify, Magento et WooCommerce ?
Nous travaillons avec toutes les plateformes e-commerce courantes. Pour Shopify Markets via Translate & Adapt-app ou CSV ; Magento via PHP-locale-files ; WooCommerce via WPML-bridge. Pour setups headless (Shopify Hydrogen, custom React/Next.js) chaînes JSON-i18n. QA pseudo-localisation valide l'absence de débordement texte et le non-cassage de placeholders dynamiques avant live.
Comment gérez-vous CGV RGPD-conformes en 12 langues UE ?
RGPD est UE-large mais la régulation de protection des consommateurs a une élaboration nationale — délai de rétractation, droit de résiliation, exigences de conformité varient par État membre. Nos traducteurs juridiques avec expérience droit e-commerce connaissent ces différences et appliquent les clauses locale-spécifiques nécessaires. Pour webshops multinationaux, nous recommandons une version master FR comme source.
Quelle est votre rapidité pour une deadline de lancement ?
Nous répondons en moins d'une heure les jours ouvrables. Pour lancements e-commerce avec deadlines go-live fixes, nous travaillons souvent avec plusieurs traducteurs en parallèle par langue plus un lead-révisor pour cohérence terminologique. Nous ne promettons pas de délai fixe ; communication transparente sur ce qui est faisable.
Quel est le coût d'une traduction e-commerce ?
La traduction e-commerce est volume-sensible. Indicatif €0,08–€0,16 par mot selon combinaison linguistique, modèle de production (MTPE pour catalogues vers segment inférieur ; CGV juridiques avec révision full-human vers segment supérieur). Translation memory couvre 20-40 % d'un grand catalogue. Remises volume possibles pour clients récurrents.
Dans quelles langues traduisez-vous le contenu e-commerce ?
Nous couvrons plus de 225 langues, avec focus marchés UE plus langues export majeures (anglais, espagnol, portugais, japonais, chinois, arabe). Nos traducteurs travaillent souvent par vertical (fashion, beauté, électronique, home & living, food) ce qui se traduit en terminologie produit qui correspond aux recherches consommateurs locales. Pour textes SEO-critiques, recherche keyword locale-spécifique.
Travaillez-vous aussi avec AI / DeepL pour l'e-commerce ?
AI est le bon choix pour l'échelle — un catalogue de 50 000 SKU en 8 langues est impraticable sans machine translation. Notre workflow MTPE combine DeepL Pro / OpenAI / Anthropic concept-traduction avec post-editing humain complet par langue. Pour documents juridiques (CGV, politique confidentialité) et métadonnées SEO-critiques, pas de machine translation sans révision.
Témoignages clients

L’expérience de nos clients e-commerce

★★★★★Legal
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt à démarrer

Prêt à commencer ?

Envoyez votre document e-commerce — réponse en moins d’une heure les jours ouvrables. Nous confirmons le délai réalisable dans le devis selon le volume, le nombre de langues et le modèle de production (full-human pour CGV et SEO, MTPE pour catalogues à grande échelle).