Aller au contenu principal

Traductions pour l'éducation et l'équivalence de diplômes

Traductions assermentées de diplômes pour France Éducation International (ENIC-NARIC) et démarches d'immigration plus traduction B2B pour universités, grandes écoles et plateformes e-learning — NDA standard, réponse en moins d'une heure les jours ouvrables.

225+
langues
de l’afrikaans au zoulou
10.000+
traducteurs
experts près la cour d’appel si requis
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
satisfaction
20+ ans d’expérience

Documents éducation et diplômes que nous traduisons quotidiennement

Diplôme Relevé de notes Attestation de scolarité Certificat Rapport d'accréditation Maquette pédagogique Contenus de cours Module e-learning Manuel scolaire Examen / épreuve Guide enseignant Rapport qualité
Services pour votre cabinet

Éducation & E-learning — nos services les plus demandés

Exemples de notre pratique éducation

Diplômes assermentés pour ENIC-NARIC France

Pour les particuliers demandant la reconnaissance de leur diplôme étranger via France Éducation International (ENIC-NARIC France), nous livrons la traduction assermentée du diplôme, relevé de notes et maquette pédagogique. Traducteur expert près la cour d'appel avec formule finale, signature et cachet ; éventuellement apostille de La Haye selon le pays d'origine.

Traduction assermentée

Diplôme pour préfecture et visa étudiant

Pour les démarches préfectorales (titre de séjour étudiant, autorisation de travail, naturalisation) nous livrons la traduction assermentée des documents éducatifs requis. Délais coordonnés avec votre rendez-vous préfectoral.

Traduction assermentée

Module e-learning localisé en 8 langues

Pour une plateforme EdTech française nous livrons la localisation d'un module e-learning en 8 langues — packaging SCORM/xAPI, scripts voice-over, sous-titres et questions d'évaluation. Gestion versions linguistiques pour Moodle / Canvas / Blackboard.

Localisation logicielle

Maquette pédagogique pour partnership Erasmus+

Pour une grande école avec partenariats internationaux nous livrons maquette, syllabus et descripteurs de modules en 4 langues. Terminologie Bologne-aware (ECTS, learning outcomes, RNCP, EQF) ; cohérent avec contexte enseignement supérieur français.

Traduction éducation

Pourquoi les organisations éducation et particuliers travaillent avec Ecrivus

Un chef de projet dédié comme interlocuteur unique

Un chef de projet basé à Maastricht coordonne tous vos dossiers éducation — de la traduction assermentée de diplômes pour ENIC-NARIC ou préfecture jusqu’aux maquettes pédagogiques multilingues pour partenariats internationaux.

Experts près la cour d’appel pour ENIC-NARIC et préfecture

Pour ENIC-NARIC, le service public de l’éducation et les procédures préfectorales, nous mobilisons des traducteurs experts inscrits sur les listes annuelles des cours d’appel (Décret n° 2008-764). Apostille via le ministère des Affaires étrangères si requise.

ENIC-NARIC + Convention de La Haye — reconnaissance internationale

France Éducation International (ENIC-NARIC) est l’autorité française désignée pour la comparaison et l’évaluation des diplômes. Nous livrons une traduction avec terminologie alignée sur la procédure et acheminons l’apostille (Convention de La Haye 1961) pour les destinations exigeant une légalisation internationale.

B2B universités + DOC particuliers dans un seul pipeline éducation

Que vous soyez particulier avec procédure préfecture, université française avec partenariat international, grande école avec programme Erasmus ou plateforme e-learning — nous combinons traduction assermentée particulier-DOC et traduction B2B maquette/programme avec des traducteurs spécialisés en éducation (Bologne, ECTS, learning outcomes).

Depuis 2006

Partenaire fiable depuis 2006 pour la traduction éducation et diplômes — 20+ ans de spécialisation dans des traductions où la reconnaissance et le contexte comptent.

Autorités et registres

Autorités et standards dans l’éducation

Pour la traduction éducation, nous travaillons dans le cadre français et européen : France Éducation International (ENIC-NARIC) pour la comparaison et l’évaluation des diplômes, HCERES pour l’évaluation universitaire, Campus France pour la mobilité internationale. Convention de La Haye sur l’apostille (1961) pour le routage international.

  • France Éducation InternationalOpérateur public pour l’éducation et la mobilité internationale
  • ENIC-NARIC FranceCentre d’information sur la reconnaissance académique et professionnelle des diplômes
  • HCERESHaut Conseil de l’évaluation de la recherche et de l’enseignement supérieur
  • Ministère de l’Éducation nationaleMinistère de l’Éducation nationale et de la Jeunesse
  • CEFR / CECRLCadre européen commun de référence pour les langues
  • Bologna ProcessEspace européen de l’enseignement supérieur

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPMinistère de la JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschBMWAudiBASFDSM
BarreauPhilipsAdministration FiscaleVolkswagenBNP ParibasSanofiSAPMedtronicUniversité de StrasbourgTotalSociété GénéraleJohn DeereRitualsUnilever
Quand ai-je besoin d'une traduction assermentée de mon diplôme ?
Une traduction assermentée est requise quand une autorité française ou étrangère demande une reconnaissance officielle de votre diplôme. Cela concerne typiquement ENIC-NARIC pour équivalence, préfectures pour titres de séjour, professions réglementées (médecine, avocat, expert-comptable) et admission étudiante internationale. Nous livrons traduction par expert près la cour d'appel (Décret n° 2008-764) avec formule finale, signature et cachet.
Comment fonctionne l'équivalence diplôme via ENIC-NARIC ?
France Éducation International (anciennement CIEP) gère ENIC-NARIC France, le centre national d'information sur la reconnaissance académique et professionnelle. La demande d'attestation de comparabilité requiert généralement traductions assermentées de diplôme, relevé de notes et maquette pédagogique. Nos traducteurs assermentés travaillent avec terminologie ENIC-NARIC-aware.
Et si j'ai un RDV préfectoral demain ?
Pour les démarches préfectorales urgentes nous travaillons quand possible le jour même ou jour suivant. Envoyez scans via canal sécurisé et nous communiquons un délai faisable. Pour langues rares délai supplémentaire possible. Apostille via cour d'appel ou notaire 2-5 jours ouvrables supplémentaires.
Traduisez-vous aussi des maquettes pédagogiques pour partnerships internationaux ?
Pour universités, grandes écoles et instituts avec partenariats internationaux nous livrons des packs curriculum complets. Bologne-aware terminologie ; pour accréditation via HCERES ou évaluations internationales nous travaillons avec traducteurs pédagogiques avec expérience self-evaluation reports.
Pouvez-vous localiser du contenu e-learning pour LMS ?
Localisation e-learning au-delà du texte. Packages SCORM- et xAPI-compatibles pour LMS universitaires français. Voice-over scripts plus sous-titres pour contenu vidéo. Pour évaluations validation d'item et adaptation culturelle.
Quel est le coût d'une traduction de diplôme ?
Diplômes assermentés tarifés par document ; relevés selon volume. Traduction éducation B2B suit tarifs marketing. Pour packs (diplôme + relevé + maquette) prix bundle possible.
Dans quelles langues traduisez-vous les documents éducatifs ?
Nos traducteurs assermentés couvrent toutes les langues UE plus les langues d'immigration majeures (arabe, turc, russe, chinois, hindi/ourdou, tigrinya, persan/dari, somali). Pour langues très rares planning étendu vu disponibilité expert près la cour d'appel.
Témoignages clients

L’expérience de nos clients du secteur éducation

★★★★★Legal
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt à commencer

Prêt à commencer ?

Envoyez votre diplôme, relevé de notes, maquette pédagogique ou contenu e-learning — réponse en moins d’une heure les jours ouvrables. Nous confirmons le délai réalisable dans le devis selon le type de document, le contexte ENIC-NARIC/préfecture et le nombre de langues.