Vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan of bestel direct. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor internationale adoptie, inschrijving van het kind in de BRP of erkenning in het buitenland. Wij beoordelen vooraf of Apostille (Haags Verdrag 1961) of consulaire legalisatie benodigd is, en behandelen uw dossier met zorg.
Beëdigde adoptiebeschikking-vertalingen die elke gemeente en instantie accepteert
Ecrivus vertaalt uw adoptiebeschikking beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig bij een Nederlandse gemeente, de BRP, een rechtbank of een buitenlandse instantie. Voor trajecten met Apostille (Haags Verdrag 1961), interlandelijke adoptie onder het Haags Adoptieverdrag 1993 of consulaire legalisatie maken wij een vrijblijvende offerte op maat — met zorg voor de gevoeligheid van het dossier.
Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Wat is een beëdigde vertaling van een adoptiebeschikking?
Een adoptiebeschikking is de rechterlijke uitspraak waarmee de adoptie en de nieuwe familierechtelijke band rechtsgeldig worden vastgelegd. Voor de inschrijving van het kind bij een gemeente, in de Basisregistratie Personen (BRP), bij een IND-procedure of voor erkenning in het buitenland is een beëdigde vertaling doorgaans verplicht. Bij interlandelijke adoptie geldt daarnaast het Haags Adoptieverdrag 1993, dat de samenwerking tussen herkomst- en ontvangstlanden regelt. Onze vakspecialisten met juridische ervaring vertalen de beschikking — en desgewenst het volledige adoptiedossier — zorgvuldig en discreet. Wij verzorgen de juiste Apostille of consulaire legalisatie waar vereist. U kunt direct een vrijblijvende offerte aanvragen; voor standaard taalcombinaties NL↔EN/FR ook direct online bestellen via onze webshop.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse adoptiebeschikking naar het buitenland
Erkenning van de Nederlandse adoptie in het buitenland
Naturalisatie of paspoortaanvraag van het kind in het buitenland
Inschrijving bij een buitenlandse gemeente, school of verzekeraar
Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen op aanvraag
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.
Waarom Ecrivus
Waarom uw adoptiebeschikking door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-geregistreerde vertalers
Al onze adoptiebeschikking-vertalingen worden beëdigd door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid, gemeenten en buitenlandse instanties.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
Discreet en zorgvuldig
Wij behandelen adoptiedossiers met de nodige discretie en werken standaard met een NDA — voor de adoptiebeschikking en het volledige bijbehorende dossier, in binnen- en buitenland.
225+ talen
Van Engels en Frans tot Chinees, Spaans, Pools en minder gangbare talen: wij vertalen adoptiebeschikkingen beëdigd in meer dan 225 talen voor internationale gezinnen.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document. Voor NL↔EN en NL↔FR ook 24-uurs express mogelijk.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw adoptiebeschikking verzorgen wij de beëdigde vertaling én de Apostille (Haags Verdrag 1961) in één traject. Stuur het document; wij bevestigen doorlooptijd en kosten binnen 1 uur in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Familierecht & adoptie
Case Study
Interlandelijke adoptie uit Colombia
Illustratief scenario: een gezin liet de Colombiaanse adoptiebeschikking en het bijbehorende dossier beëdigd naar Nederlands vertalen — onder het Haags Adoptieverdrag 1993 — voor de inschrijving van het kind in de Basisregistratie Personen.
ES → NLTalenpaar
Haags Verdrag 1993Kader
Inschrijving BRPDoel
02Familierecht
Case Study
Nederlandse adoptie erkend in de Verenigde Staten
Illustratief scenario: een gezin liet een Nederlandse adoptiebeschikking beëdigd naar Engels vertalen met Apostille via de rechtbank — om de adoptie te laten erkennen bij een Amerikaanse instantie na een internationale verhuizing.
NL → ENTalenpaar
InbegrepenApostille
Verenigde StatenBestemming
03Immigratie
Case Study
Adoptiedossier voor een IND-procedure
Illustratief scenario: een buitenlandse adoptiebeschikking moest beëdigd naar Nederlands worden vertaald als onderdeel van een IND-procedure voor het verblijf van het geadopteerde kind in Nederland.
ZH → NLTalenpaar
IND-procedureDoel
5-7 werkdagenDoorlooptijd
Toepassingen
Voor welke adoptiebeschikking-situaties vertalen wij?
Heb ik een beëdigde vertaling nodig van mijn adoptiebeschikking?
Voor inschrijving van het kind bij een gemeente, in de Basisregistratie Personen (BRP) of voor erkenning in het buitenland is een beëdigde vertaling van de adoptiebeschikking doorgaans verplicht. De beschikking legt de adoptie en de familierechtelijke band rechtsgeldig vast — een informele vertaling wordt door gemeenten en buitenlandse instanties zelden geaccepteerd. Onze vakspecialisten met juridische ervaring vertalen de beschikking zorgvuldig en discreet; wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers. U kunt direct een vrijblijvende offerte aanvragen.
Wat betekent het Haags Adoptieverdrag 1993 voor de vertaling?
Het Haags Adoptieverdrag 1993 regelt de samenwerking tussen het herkomstland en het ontvangstland bij interlandelijke adoptie en maakt de erkenning van een adoptie tussen verdragsstaten eenvoudiger. Het verdrag neemt echter de taalverschillen niet weg: voor het gebruik van de adoptiebeschikking en de bijbehorende documenten bij een gemeente, rechtbank of buitenlandse instantie vraagt men doorgaans een beëdigde vertaling. Wij vertalen het volledige adoptiedossier als één opdracht en stemmen af op de eisen van de betrokken landen.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij een adoptiebeschikking?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Iran of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een adoptiebeschikking?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, de omvang van het dossier, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Kunnen jullie het hele adoptiedossier vertrouwelijk vertalen?
Ja. Wij werken standaard met een NDA en behandelen adoptiedossiers met de nodige discretie en zorgvuldigheid. Naast de adoptiebeschikking vertalen wij desgewenst de bijbehorende stukken — geboorteakte, instemmingsverklaringen, rapporten — als één samenhangend pakket. Bij een beëdigde vertaling wordt een gewaarmerkte kopie of het origineel volgens vaste procedure aan de vertaling gehecht, voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel van de Rbtv-vertaler — zodat gemeente en buitenlandse instantie de vertaling als rechtsgeldig accepteren.
Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de adoptiebeschikking, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie (gemeente, rechtbank, ambassade) waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij welke route het snelste tot erkenning leidt: beëdigde vertaling alleen, met Apostille (Haags Verdrag 1961) of met consulaire legalisatie. Heeft u ook een geboorteakte of andere adoptiestukken die vertaald moeten worden, dan combineren wij die als één pakket.
01Heb ik een beëdigde vertaling nodig van mijn adoptiebeschikking?
Voor inschrijving van het kind bij een gemeente, in de Basisregistratie Personen (BRP) of voor erkenning in het buitenland is een beëdigde vertaling van de adoptiebeschikking doorgaans verplicht. De beschikking legt de adoptie en de familierechtelijke band rechtsgeldig vast — een informele vertaling wordt door gemeenten en buitenlandse instanties zelden geaccepteerd. Onze vakspecialisten met juridische ervaring vertalen de beschikking zorgvuldig en discreet; wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers. U kunt direct een vrijblijvende offerte aanvragen.
02Wat betekent het Haags Adoptieverdrag 1993 voor de vertaling?
Het Haags Adoptieverdrag 1993 regelt de samenwerking tussen het herkomstland en het ontvangstland bij interlandelijke adoptie en maakt de erkenning van een adoptie tussen verdragsstaten eenvoudiger. Het verdrag neemt echter de taalverschillen niet weg: voor het gebruik van de adoptiebeschikking en de bijbehorende documenten bij een gemeente, rechtbank of buitenlandse instantie vraagt men doorgaans een beëdigde vertaling. Wij vertalen het volledige adoptiedossier als één opdracht en stemmen af op de eisen van de betrokken landen.
03Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij een adoptiebeschikking?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Iran of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
04Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een adoptiebeschikking?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, de omvang van het dossier, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
05Kunnen jullie het hele adoptiedossier vertrouwelijk vertalen?
Ja. Wij werken standaard met een NDA en behandelen adoptiedossiers met de nodige discretie en zorgvuldigheid. Naast de adoptiebeschikking vertalen wij desgewenst de bijbehorende stukken — geboorteakte, instemmingsverklaringen, rapporten — als één samenhangend pakket. Bij een beëdigde vertaling wordt een gewaarmerkte kopie of het origineel volgens vaste procedure aan de vertaling gehecht, voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel van de Rbtv-vertaler — zodat gemeente en buitenlandse instantie de vertaling als rechtsgeldig accepteren.
06Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de adoptiebeschikking, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie (gemeente, rechtbank, ambassade) waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij welke route het snelste tot erkenning leidt: beëdigde vertaling alleen, met Apostille (Haags Verdrag 1961) of met consulaire legalisatie. Heeft u ook een geboorteakte of andere adoptiestukken die vertaald moeten worden, dan combineren wij die als één pakket.