Turks vertaler
Turkse vertaling voor uw akten, diploma's, IND-stukken, supplier-contracten en technische documentatie. Beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar de IND, rechtbank of gemeente dat eist, regulier voor uw zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar de IND, rechtbank of gemeente certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
- Wij leveren Standaard Istanboel-Turks (tr-TR); Cypriotisch Turks en Ottomaanse documenten in Arabisch schrift coördineren wij apart.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
- ISO 639-1
- tr
- ISO 639-2
- tur
- ISO 639-3
- tur
- Schrift
- Latijns schrift (Latn, sinds 1928)
- Sprekers
- ~85 miljoen sprekers wereldwijd
- Moedertaal
- ~80 miljoen moedertaalsprekers
- Officieel
- officieel in Turkije en (Noord-)Cyprus
- Varianten
- tr-TR / tr-CY
- Standaardisatie
- Türk Dil Kurumu (TDK)
Uw vertaalbureau voor Turkse vertalingen, beëdigd of regulier
Wij vertalen Turkse documenten voor particulieren met een migratie- of familiedossier, voor advocaten en notarissen, en voor bedrijven die met Turkse leveranciers werken. Of het nu gaat om een geboorteakte voor de IND, een scheidingsvonnis, een diploma of een supplier-contract uit de textiel- of automotive-sector: wij koppelen u aan een vakvertaler die uw onderwerp kent en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor IND-procedures, familierecht, zakelijk, technisch en notarieel
- Beëdigd door Wbtv-geregistreerde vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Turks wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Turks vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een Wbtv-geregistreerde vertaler; voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Turks vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Turkse vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Turkse vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Turkse machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Turkse vertaling
- Wbtv-geregistreerde vertaler met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor IND, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via Rbtv-vertalers wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Turkse vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Turks vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Turkse vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Turkse vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een Wbtv-geregistreerde vertaler, ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) bij Bureau Wbtv.
-
Geboorte- en huwelijksakten
IND, gezinshereniging, gemeente, naamswijziging
Bekijk documenttype -
Diploma's en cijferlijsten
diploma-erkenning, NUFFIC, werkgever, IND
Bekijk documenttype -
Scheidings- en voogdijbeschikkingen
rechtbank, cross-border familierecht
Bekijk documenttype -
Notariële akten
erfrecht, volmachten, vastgoed in Turkije
Bekijk documenttype -
Uittreksel BRP
Apostille-aanvragen, naturalisatie
Bekijk documenttype -
Verklaring omtrent gedrag (VOG)
werk of verblijf in Turkije, visumaanvraag
Bekijk documenttype -
Trouwboekje
gezinshereniging, registratie bij de gemeente
Bekijk documenttype -
Medische verklaringen
behandeling, verzekering, repatriëring
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Turkse vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Migratie & overheid Gezinshereniging IND
Beëdigde Turks-Nederlands vertaling van geboorte- en huwelijksakte voor een gezinsherenigingsaanvraag bij de IND, met Apostille uit Turkije.
Juridisch Cross-border scheiding
Beëdigde vertaling van een Turks scheidingsvonnis en voogdijbeschikking voor een familierechtelijke procedure bij de Nederlandse rechtbank.
Manufacturing Supplier-contract textiel
Turkse vertaling van een leveranciersovereenkomst en productspecificaties voor een textielketen met een fabrikant in Bursa.
Regionale varianten van het Turks waarin wij vertalen
Standaard Istanboel‑Turks (tr‑TR)
TDK-aligned, Ecrivus default voor alle formele en officiële documenten
Cypriotisch Turks (tr‑CY)
kleine woordenschat- en uitspraakverschillen, relevant voor documenten uit Noord-Cyprus
Diaspora‑Turks (DE/NL/FR/BE)
bewaart deels Ottomaans-vocabulair en vermengt vaak met de taal van het gastland
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Turks past het beste bij uw doelgroep?
-
Standaard Istanboel-Turks (tr-TR)
- Alle officiële en beëdigde documenten voor Turkse en Nederlandse instanties
- Zakelijke contracten, handleidingen en correspondentie met Turkije
-
Cypriotisch Turks (tr-CY) en Ottomaans Turks
- Documenten uit Noord-Cyprus met afwijkende woordenschat
- Historische akten van vóór 1928 in Arabisch schrift (Ottomaanse paleografie)
- Familierechtelijke stukken waarin diaspora-vocabulair voorkomt
Eén Turks vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Turks
Veel teams spreken goed Turks en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Turkse teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Arabisch schrift bij oude akten
Voorbeeld:Een geboorte- of eigendomsakte van vóór 1928 staat in Ottomaans Turks met Arabisch schrift en is niet leesbaar voor een vertaler die alleen modern Turks beheerst.
Onze aanpak:Historische stukken coördineren wij met een vertaler die Ottomaanse paleografie beheerst; vraag een offerte met een scan van het document.
Klinkerharmonie en agglutinatie
Voorbeeld:Turks plakt betekenis met achtervoegsels aan een woordstam en kent klinkerharmonie. Een woord-voor-woord-vertaling uit het Nederlands levert grammaticaal onjuiste vormen op.
Onze aanpak:Een native vertaler herschrijft de zin naar correct geagglutineerd Turks dat past bij het register van uw lezer.
Diaspora-Turks versus TDK-norm
Voorbeeld:In de Turks-Nederlandse gemeenschap leeft ouder vocabulair en Nederlandse leenwoorden; dat hoort niet in een officieel document voor een Turkse instantie.
Onze aanpak:Voor officiële documenten leveren wij Standaard Istanboel-Turks (tr-TR) volgens de TDK-norm en bevestigen dat vooraf in de offerte.
Juridische schijnequivalentie
Voorbeeld:Een Turkse "noter" is niet identiek aan de Nederlandse notaris, en Turkse familierechtelijke begrippen (bijvoorbeeld voogdij of huwelijksgemeenschap) wijken af van het Nederlandse Burgerlijk Wetboek.
Onze aanpak:Wij stemmen rechtsbegrippen en functietitels af op het rechtsstelsel van de doellezer, in afstemming met uw advocaat of notaris waar nodig.
Waar Turks wordt gesproken
De grootste Turkstalige gemeenschap buiten Turkije woont in Duitsland en Nederland, en juist die grensoverschrijdende dossiers — gezinshereniging, scheiding, erfrecht, diploma-erkenning — vragen om een vertaler die het Nederlandse en het Turkse systeem kent. Een document uit Turkije volgt de TDK-norm, terwijl diaspora-Turks soms ouder vocabulair of leenwoorden uit het Nederlands bevat. Wij stemmen terminologie en register af op waar uw document wordt gelezen, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.
- Turkije80M moedertaalsprekerstr-TR, primaire TDK-norm
- Duitsland~3M sprekersgrootste Turkse diaspora buiten Turkije
- Bulgarije~700K sprekerserkende Turkse minderheid
- Frankrijk~600K sprekersgrote diaspora-gemeenschap
- Nederland~400K sprekersTurks-Nederlandse gemeenschap, IND- en familiedossiers
- Noord-Cyprus~300K sprekerstr-CY, afwijkende woordenschat
- België~250K sprekersdiaspora, vaak grensoverschrijdend familierecht
- Griekenland~100K sprekersWest-Thracische Turkse minderheid
Veelgevraagde documenten voor Turkse vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Geboorteakte
Beëdigde Turkse vertaling van uw geboorteakte voor gezinshereniging, IND-procedures of registratie bij de gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Turkse vertaling van uw huwelijksakte voor erkenning in Nederland of Turkije, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Diploma
Turkse vertaling van uw diploma voor diploma-erkenning, NUFFIC, een Turkse werkgever of een vervolgopleiding.
Meer weten
Contract
Turkse vertaling van leveranciers-, arbeids- en distributiecontracten met een Turkse partij, door een vertaler met juridische achtergrond.
Meer weten
Verklaring omtrent gedrag
Beëdigde Turkse vertaling van uw VOG voor werk of verblijf in Turkije, visumaanvraag of detachering.
Meer weten
Uittreksel BRP
Beëdigde Turkse vertaling van uw uittreksel BRP voor Apostille, naturalisatie of registratie bij een Turkse instantie.
Meer wetenSectoren waar wij Turks het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
- Asielketen & immigratie
- familierecht
- manufacturing
- automotive
- construction
Kwaliteitswaarborgen
- Rbtv Wbtv-geregistreerde vertalers waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Turkse vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor IND, rechtbank, notaris of gemeente.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Turkse vertaling van scheidingsvonnissen, voogdijbeschikkingen, contracten en notariële akten, door vertalers met juridische achtergrond.
Technisch vertalen
Turkse vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie voor de automotive- en textielsector.
Tolkdiensten
Turkse tolken voor IND-gehoren, rechtbankzittingen, notariële afspraken en zorginstellingen, via Wbtv-geregistreerde tolken waar vereist.
Marketing vertalen
Turkse vertaling van campagnes, websites en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op uw Turkse doelgroep.
GEO-optimalisatie
Turkse contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Turkse markt of de Turks-Nederlandse doelgroep.
AI post-editing (MTPE)
Turkse machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Turks, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Turks wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Op zoek naar een andere talencombinatie?
Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.
Welke variant van het Turks levert Ecrivus standaard?
Heb ik een beëdigde Turkse vertaling nodig voor de IND of de rechtbank?
Werkt Ecrivus ook met Ottomaanse Turkse documenten in Arabisch schrift?
Heeft een Turks document een Apostille nodig voor gebruik in Nederland?
Welke documenttypen vertaalt Ecrivus standaard naar of vanuit Turks?
Wat als ik een juridisch Turks document moet laten vertalen?
Waarom kiezen voor een Turks vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Turkse vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.