Ga naar hoofdinhoud
Talen

Portugees vertaler

Portugese vertaling voor uw contracten, diploma's, jaarverslagen, websites en technische documentatie, in Europees of Braziliaans Portugees. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Portugees vertaler — beëdigde en zakelijke Portugees vertaling
Lisbon
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
  • Wij vertalen in Europees Portugees (pt-PT) of Braziliaans Portugees (pt-BR), afgestemd op uw doelmarkt en spelling volgens het Acordo Ortográfico 1990.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Taalfeiten
ISO 639-1
pt
ISO 639-2
por
ISO 639-3
por
Schrift
Latijns schrift (Latn)
Sprekers
~260 miljoen sprekers wereldwijd
Moedertaal
~235 miljoen moedertaalsprekers
Officieel
officieel in 9 landen
Varianten
pt-PT / pt-BR / pt-AO
Standaardisatie
Acordo Ortográfico 1990 — Academia das Ciências de Lisboa / Academia Brasileira de Letras

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPMinisterie van Justitie en VeiligheidDSMNotariaatASMLPolitieINGSiemensINDCalvin KleinMUMC+RocheRechtbankAmazonShell
AdvocatuurPhilipsBelastingdienstBoschRijksoverheidVDL GroepAudiMedtronicUniversiteit MaastrichtSAPRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Portugees als internationale werktaal — vertaaldiensten wereldwijd
Portugese vertaling

Uw vertaalbureau voor Portugese vertalingen, beëdigd of regulier

Wij vertalen Portugese documenten voor multinationals, advocatenkantoren, notarissen, zorginstellingen en mkb. Of het nu gaat om een commercieel contract met een Braziliaanse partij, een jaarverslag, ondertiteling of een officieel document voor een Portugese instantie: wij koppelen u aan een native vakvertaler die uw branche kent en leveren binnen de afgesproken deadline.

  • Voor zakelijk, juridisch, technisch, medisch en marketing
  • Beëdigd door Rbtv-vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Portugees wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Portugees vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een Wbtv-geregistreerde vertaler; voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Portugees vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Portugese vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Portugese vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Portugese machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Portugese vertaling

    • Wbtv-geregistreerde vertaler met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor IND, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Portugees vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via Rbtv-vertalers wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Portugees vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Portugese vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Portugees vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Portugees vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Portugees vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Portugese vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: IND, rechtbank, notaris, gemeente of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Portugese diplomavertaling voor universiteitstoelating Onderwijs
Case Study

Toelating Portugese universiteit

Beëdigde Portugese vertaling van diploma en cijferlijst voor inschrijving aan een Portugese universiteit, met Apostille voor Portugal.

NL → PT Talenpaar
Universiteit PT Doel
Portugese contractvertaling voor Braziliaanse transactie Juridisch & corporate
Case Study

Distributiecontract Brazilië

Portugese vertaling van een distributiecontract voor een transactie met een Braziliaanse partij, met juridische terminologie in Braziliaans Portugees (pt-BR).

NL → PT Talenpaar
Juridisch Domein
Portugese vertaling van farmaceutisch productdossier Farma & medisch
Case Study

Productdossier farma

Portugese vertaling van een productdossier en bijsluiter voor registratie bij INFARMED (Portugal) en ANVISA (Brazilië), door een vertaler met farmaceutische domeinervaring.

NL → PT Talenpaar
Farma Domein
Varianten

Regionale varianten van het Portugees waarin wij vertalen

  • Europees Portugees (pt‑PT)

    Ecrivus-standaard voor documenten gericht op Portugal en de EU

  • Braziliaans Portugees (pt‑BR)

    afwijkende woordenschat en grammatica (gerundium vs infinitief-constructie), voor de Braziliaanse markt

  • Afrikaans Portugees (pt‑AO Angola, pt‑MZ Mozambique)

    dichter bij Europees Portugees, met regionale terminologie

  • Acordo Ortográfico 1990

    de meeste actuele documenten volgen deze spelling; sommige oudere teksten zijn nog van vóór de hervorming

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Portugees past het beste bij uw doelgroep?

  • Europees Portugees (pt-PT)

    • Portugese overheid, universiteiten en notariële procedures
    • Europese contracten, jaarverslagen en commerciële documenten
    • Documenten voor Angola en Mozambique (Afrikaans Portugees sluit hierop aan)
  • Braziliaans Portugees (pt-BR)

    • Braziliaans recht, contracten en notariële akten
    • Marketing en e-commerce gericht op de Braziliaanse markt
    • Technische documentatie voor Braziliaanse vestigingen van Europese fabrikanten
    • Farmaceutische registratie met ANVISA-context
DoellandSpellingTerminologieAanbevolen voor
PortugalAcordo Ortográfico 1990 (pt-PT)Europees-Portugees recht en registerEU-zakelijk + Portugese overheid + universiteiten
BraziliëAcordo Ortográfico 1990 (pt-BR)Braziliaans recht, ANVISA-terminologieBraziliaanse contracten + e-commerce + farma + technische documentatie
Angolapt-PT-georiënteerdEuropees Portugees + lokale terminologieAngolese overheid + olie/gas + bouwsector
Mozambiquept-PT-georiënteerdEuropees Portugees + lokale terminologieMozambikaanse markt + ontwikkelingsprojecten

Eén Portugees vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Portugees

Veel teams spreken goed Portugees en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Portugese teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • pt-PT en pt-BR door elkaar

    Voorbeeld:

    Europese spelling en woordkeuze in een document voor de Braziliaanse markt — "comboio" en "telemóvel" lezen voor een Braziliaanse lezer als vreemd of formeel.

    Onze aanpak:

    Per opdracht bevestigen wij vooraf welke variant (pt-PT of pt-BR) past bij uw doelland en doelgroep.

  • Spelling van vóór 1990

    Voorbeeld:

    Stomme medeklinkers ("acção", "óptimo") die na het Acordo Ortográfico zijn weggevallen ("ação", "ótimo") blijven staan in een actueel document.

    Onze aanpak:

    Wij vertalen standaard volgens het Acordo Ortográfico 1990, tenzij u expliciet een pre-hervorming spelling wenst.

  • False friends met het Spaans

    Voorbeeld:

    Wie Portugees als "Spaans met een accent" behandelt, gebruikt termen als "oficina" (Portugees: werkplaats, niet kantoor) verkeerd.

    Onze aanpak:

    Het werk gaat naar een native Portugees vertaler, niet naar een Spaanstalige vertaler met passieve Portugees-kennis.

  • Juridische schijnequivalentie

    Voorbeeld:

    Een Braziliaanse "sociedade limitada (Ltda.)" is niet automatisch gelijk aan een Portugese "sociedade por quotas (Lda.)" — de rechtsvorm verschilt per rechtsstelsel.

    Onze aanpak:

    Per opdracht stemmen wij rechtsvormen en functietitels af op het rechtsstelsel van uw doelland, in afstemming met uw juridische adviseur waar nodig.

Wereldwijde dekking

Waar Portugees wordt gesproken

Portugees is geen uniforme markt. Een handleiding voor een Braziliaanse vestiging vraagt andere woordkeuze, grammatica en spelling dan een diploma voor een Portugese universiteit, en een term die in Lissabon vanzelfsprekend is leest in São Paulo vaak anders. Wij stemmen variant, terminologie en register af op het land waar uw document wordt gelezen, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.

Zuid-Amerika1
  • Brazilië215M moedertaalsprekersgrootste Portugeestalige land, pt-BR-conventies
Europa2
  • Portugal10M moedertaalsprekerspt-PT standaard voor EU en formeel register
  • Frankrijk (diaspora)~500K sprekersgrote Portugese gemeenschap
Afrika5
  • Angola33M sprekers (L1+L2)officiële taal, pt-PT-georiënteerd
  • Mozambique32M sprekers (L1+L2)officiële taal naast lokale talen
  • Kaapverdië0,5M sprekersofficiële taal naast Kaapverdisch creools
  • Guinee-Bissau1,5M sprekersofficiële taal, naast creools en lokale talen
  • São Tomé en Príncipe0,2M sprekersofficiële taal
Azië2
  • Oost-Timor0,5M sprekersco-officiële taal naast Tetum
  • Macau0,1M sprekersco-officiële taal, historisch en afnemend
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Portugees het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • Rbtv Wbtv-geregistreerde vertalers waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Beëdigde vertalingen

Officieel beëdigde Portugese vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor IND, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.

Juridisch vertalen

Reguliere en beëdigde Portugese vertaling van contracten, processtukken en algemene voorwaarden, door vertalers met juridische achtergrond en kennis van Portugees en Braziliaans recht.

Technisch vertalen

Portugese vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie, vaak voor Braziliaanse vestigingen van Europese fabrikanten. Vertalers met sectorervaring per domein.

Financieel vertalen

Portugese vertaling van jaarverslagen, prospectussen en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.

Marketing vertalen

Portugese vertaling van campagnes, websites en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op de Portugese of Braziliaanse doelmarkt.

GEO-optimalisatie

Portugese contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Portugese of Braziliaanse markt.

AI post-editing (MTPE)

Portugese machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.

Website & app vertalen

Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Portugees, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.

Spoedvertalingen

Spoedvertaling Portugees wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Welke variant van het Portugees levert Ecrivus standaard?
Standaard adviseren wij Europees Portugees (pt-PT) volgens het Acordo Ortográfico 1990 voor documenten gericht op Portugal en de EU. Braziliaans Portugees (pt-BR) leveren wij voor de Braziliaanse markt; de verschillen in woordenschat en grammatica zijn aanzienlijk. Wij bevestigen de variant in de offerte op basis van uw doelland.
Werkt Ecrivus met beëdigde Portugees-vertalers?
Ja, voor beëdigde Portugese vertalingen werken wij met Wbtv-geregistreerde vertalers. Dit geldt voor IND-procedures, diploma-erkenning, notariële akten en gerechtelijke dossiers. Wij beoordelen per documenttype of beëdiging vereist is.
Wat is het verschil tussen Europees en Braziliaans Portugees voor mijn vertaling?
Europees Portugees (pt-PT) en Braziliaans Portugees (pt-BR) verschillen in woordenschat, grammatica en soms spelling. Voorbeelden: "comboio" versus "trem" (trein), "telemóvel" versus "celular" (mobiel). Voor een document dat in Brazilië wordt gelezen kiezen wij pt-BR; voor Portugal, Angola of Mozambique kiezen wij pt-PT. Wij bevestigen de variant vooraf in de offerte zodat uw lezer de tekst als natuurlijk herkent.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Portugees-vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur een offerte. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering en staat in de offerte.
Hoe verifieert Ecrivus de kwaliteit van een Portugees-vertaling?
Wij combineren native vakvertalers met een gestructureerde QA-laag (terminologielijst, stijlgids, tweede revisie waar het rechtsgebied, risicoprofiel of omvang dat vereist). CAT-tooling (Trados / memoQ / Phrase TMS) borgt consistentie over volume en herhalingen, ook tussen pt-PT en pt-BR.
Wat als ik een juridisch document in het Portugees moet laten vertalen?
Voor juridische Portugese vertalingen (contracten, vonnissen, statuten, notariële akten) verwijzen wij naar onze juridische-vertaalpagina, waar wij dieper ingaan op zaken als beëdiging, slotformule en het verschil tussen Portugees en Braziliaans recht. Zie [juridisch vertalen](/nl-NL/diensten/juridisch-vertalen/).
Waarom kiezen voor een Portugees vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Portugees vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de native vakvertaler die bij uw document, branche en doelmarkt (pt-PT of pt-BR) past, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, planning en levering. Zoekt u zelf een vertaler, dan regelt u die stappen meestal afzonderlijk; wij brengen ze samen onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Portugese vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.