Tolkapparatuur en simultaanapparatuur huren — installatie + technicus
Industriestandaard Bosch, Sennheiser en Televic systemen voor congressen, corporate events en hybride conferenties — geleverd, geïnstalleerd en bediend in heel Nederland en EU
Tolkapparatuur huren voor uw meertalige event — geluidsdichte tolkbooth, fluisterset/tour-guide-systeem of RSI-platform — met industriestandaard Bosch Dicentis, Sennheiser SDC8200 en Televic D-Cerno systemen, geleverd en geïnstalleerd door een on-site technicus. Voor corporate events, congressen in Amsterdam-RAI of op locatie, en government-conferenties — gekoppeld aan ons netwerk van 10.000+ linguïsten in 225+ talen.
Geluidsdichte tolkbooth, fluisterset of RSI-platform — wij configureren de juiste oplossing voor uw event-format. Industriestandaard Bosch Dicentis, Sennheiser SDC8200 en Televic D-Cerno systemen, gekoppeld aan een netwerk van 10.000+ tolken in 225+ talen. Voor corporate events, congressen in Amsterdam-RAI of op locatie, en government-conferenties.
Booth · fluisterset · RSI — drie tier-configuraties
De keuze tussen booth, fluisterset en RSI hangt af van drie variabelen: aantal talen, deelnemersaantal en event-format (fysiek / hybride / remote). Onze tolktechniek-specialist matcht uw event aan de juiste configuratie en het juiste platform — Bosch Dicentis voor multi-booth EU-conferenties, Sennheiser SDC8200 voor mid-size hybride events, Televic D-Cerno voor specialistische conferentie-setups.
Taalbereik
Tolkapparatuur ondersteund in 225+ talen
Onze multi-channel UHF/IR-systemen dekken elk event — van EU-conferenties tot specialistische vakcongressen, in elke booth-configuratie.
Wij brengen talen, deelnemersaantal, format (fysiek / hybride / RSI), zaal-condities en taalcombinaties in kaart. Op basis daarvan stellen wij een complete configuratie voor — booth-aantal, kanalen, brand-keuze (Bosch Dicentis, Sennheiser SDC8200 of Televic D-Cerno) en RSI-platform-bridge indien nodig.
02
Configuratie + tolken-matching
Apparatuur-configuratie en tolken-matching lopen parallel. Voor de techniek bepalen wij kanaal-aantal (≥4 voor 3 talen, ≥8 voor 5-6 talen, ≥32 UHF/IR voor grote multilinguale events) en booth-aantal. Voor de tolken matchen wij op specialism + taalpaar uit ons netwerk.
03
Site-survey
Voor grote events voeren wij een locatieverkenning uit: akoestiek, zichtlijnen op spreker en presentatie, stroompunten (230V geaard), IR-bereik en RSI-bandbreedte. AIIC-aanbevelingen voor de tolk-werkomgeving fungeren als industrie-referentie.
04
Levering en installatie
Standaard installatie van een geluidsdichte booth (~1.6m × 1.6m × 2.0m), tolk-consoles, microfoons, transmitters, central control units en delegate-headsets in 2-4 uur voor aanvang. Sound-check en kanaal-testing. Bij multi-booth EU-conferenties starten wij vaak de avond ervoor.
05
On-site technicus tijdens event
De technicus blijft aanwezig gedurende het event en monitort audio-niveau, kanaal-routing, headset-uitval en — bij hybride events — de RSI-bridge tussen fysieke booth en Interprefy / KUDO / VoiceBoxer-platform. First-line tech-support voor delegates inclusief.
06
Breakdown en nazorg
Na afloop bouwen wij alle apparatuur professioneel af binnen het afgesproken venster (~1-2 uur). Bij huur wordt alles ingenomen; bij koop blijft het bij u, met optionele service-contracten en periodieke firmware-updates van de Bosch- / Sennheiser- / Televic-systemen.
Apparatuur-configuraties
Booth, fluisterset of RSI — hoe configureren wij uw event?
De juiste configuratie hangt af van uw talenmix, deelnemersaantal en event-format. Hieronder de praktische vuistregels die wij hanteren bij intake — concrete tech-specs en industrie-canonical brand-keuzes, zonder norm-gepraat.
Kanalen per taal
Eén kanaal per uitgaande vertaling. Voor 3 talen volstaan ≥4 kanalen, voor 5-6 talen ≥8 kanalen. Voor grote multilinguale conferenties met 10-24 talen zetten wij UHF/IR-systemen met ≥32 kanalen in — Bosch Dicentis en Sennheiser SDC8200 zijn hierop ontworpen.
Geluidsdichte tolkbooth
Standaard ~1.6m × 1.6m × 2.0m, ruimte voor twee tolken die elkaar afwisselen, directe ventilatie, vrij zicht op spreker en presentatie. Tolk-consoles van Televic D-Cerno of Bosch Dicentis. Akoestische scheiding tussen booths bij meertalige events.
Fluisterset / tour-guide
Mobiele draadloze koffer voor 2-30 deelnemers — ideaal voor werkbezoeken, fabriekstours en kleinere meetings. Sennheiser body-pack receivers, microfoon voor de tolk, oortjes voor delegates. Geen booth, geen zaal-installatie.
RSI-platform (Interprefy / KUDO / VoiceBoxer)
Browser-based tolk-omgeving voor remote en hybride events. Tolken werken vanuit eigen studio of RSI-hub; delegates ontvangen via eigen device of delegate-headset gekoppeld aan central control unit. Vaak gecombineerd met fysieke booth bij hybride conferenties.
Transmissie: UHF vs infrarood
UHF (radio-frequentie) heeft groter bereik en gaat door wanden — geschikt voor complexe zalen en buiten-events. Infrarood vraagt directe zichtlijnen maar is vrij van interferentie en geschikt voor vertrouwelijke sessies (signaal blijft binnen de zaal).
Service-bundle
Onze huur-formule omvat configuratie-advies, levering, 2-4 uur installatie, sound-check, on-site technicus tijdens het event, breakdown en transport. Eén aanspreekpunt — geen capex, geen opslag, geen technicus-werving.
Techniek mag niemand ophouden
Op congressen telt elke minuut — apparatuur draagt het programma.
Een meertalig congres in Amsterdam-RAI of een hybride board-meeting verdraagt geen technische ruis. Wij brengen de geluidsdichte booth, de tolk-consoles én een on-site technicus die de hele dag de signaal-routing bewaakt — onzichtbaar werk dat het verschil maakt tussen een gladlopende dag en een mislukt programmaonderdeel.
Wij werken met Bosch Dicentis, Sennheiser SDC8200 en Televic D-Cerno — de drie industrie-canonical platforms voor tolk-consoles, delegate-microfonen en multi-channel UHF/IR-distributie. Geen exclusieve partnership-claim; brand-keuze per event op basis van talenmix en zaal-condities.
AIIC-richtlijnen als industrie-referentie
Onze booth-configuratie en tolk-werkomgeving volgen de technische aanbevelingen van AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) — de wereldwijde authority voor conferentietolken. Industrie-referentie, geen membership-claim.
On-site technicus + installatie + breakdown
Service-depth voorbij pure-AV-rental: 2-4 uur installatie, sound-check, tolken-briefing op de techniek, live signaal-monitoring tijdens het event, first-line tech-support voor delegates, en breakdown na afloop. Eén aanspreekpunt voor de hele dag.
225+ talen tolkenpool aan de techniek gekoppeld
Onze techniek-vermietung is gekoppeld aan een netwerk van 10.000+ tolken in 225+ talen — één leverancier voor zowel apparatuur als gespecialiseerde simultaantolken. Continentale EU-coverage vanuit onze Maastrichtse hub.
Kwaliteitsborging
Tech-specs zonder norm-gepraat
Concrete dimensies, kanaal-aantallen en service-componenten — op basis waarvan u uw event configureert.
225+ talen tolkenpoolTolken én apparatuur, één leverancier
Uit de praktijk
Drie event-patronen die wij vaak leveren
Van hybride congressen tot mobiele werkbezoeken en multi-booth government-conferenties — zonder verzonnen stats, herkenbaar voor event-managers.
01Congres · Amsterdam-RAI
Case Study
Hybride congres Amsterdam-RAI
Tweedaags meertalig congres in Amsterdam-RAI met fysieke geluidsdichte booths én RSI-bridge via Interprefy / KUDO voor remote sprekers en delegates. Bosch Dicentis multi-booth setup, on-site technicus monitort de hybride bridge.
Hybridemodus
RSIplatform
2 dagenduur
02Corporate · Werkbezoek
Case Study
Corporate werkbezoek met fluisterset
Internationale werkbezoek aan een Nederlandse productie-locatie — mobiele rondleiding door fabriek met internationale delegatie van 30 deelnemers in 2 talen. Tour-guide / fluisterset met Sennheiser body-pack receivers, geen booth nodig, snelle inzet zonder zaal-installatie.
30deelnemers
2talen
Mobielsetup
03Government · Multilinguaal
Case Study
Government-conferentie meertalig
Internationale beleidsconferentie met government-departments — geluidsdichte multi-booth setup met Televic D-Cerno tolk-consoles, ≥8 UHF-kanalen voor 5 EU-talen. On-site technicus voor signaal-monitoring, sessie-coördinatie en first-line support voor delegates.
5talen
≥8kanalen
Governmentsegment
Toepassingen
Voor welke events?
8event-typen
Tolkapparatuur past op elk B2B-event waar meer dan één taal gesproken wordt — van boardroom tot EU-conferentie.
Corporate AGM en aandeelhoudersvergaderingen
Congressen Amsterdam-RAI en op locatie
Government-conferenties
Internationale conferenties
Hybride board-meetings + RSI
Productlanceringen en persconferenties
Trainingen en werkbezoeken
Beurzen en handelsmissies
Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven
HPMinisterie van Justitie en VeiligheidDSMNotariaatASMLPolitieINGSiemensINDCalvin KleinMUMC+RocheRechtbankAmazonShell
HPMinisterie van Justitie en VeiligheidDSMNotariaatASMLPolitieINGSiemensINDCalvin KleinMUMC+RocheRechtbankAmazonShell
U heeft tolkapparatuur nodig zodra uw event ≥2 talen combineert, simultaanvertaling vereist, en/of meer dan ongeveer 20 deelnemers heeft — dan worden fluisteren en consecutief vertalen onpraktisch. Trigger-criteria: (1) ≥2 talen op het event waarvan minimaal één deelnemer een vertaling nodig heeft, (2) simultaanvertaling vereist (sprekers wachten niet op consecutief tolken — congresformat), (3) ≥20 deelnemers waar fluisteren niet meer schaalt. Voor mobiele rondleidingen of werkbezoeken (2-30 deelnemers) volstaat een fluisterset of tour-guide-systeem. Voor conferenties met simultaanvertaling adviseren wij een geluidsdichte tolkbooth met tolk-consoles. Voor remote en hybride events zetten wij een RSI-platform in (Interprefy, KUDO, VoiceBoxer).
Wat is het verschil tussen een tolkbooth en een fluisterset?
Een tolkbooth is een geluidsdichte cabine waarin tolken simultaan vertalen voor conferenties met 50-1000+ deelnemers; een fluisterset (ook wel tour-guide-systeem) is een mobiele draadloze koffer met microfoon en koptelefoons voor kleinere groepen (2-30 deelnemers) bij rondleidingen of werkbezoeken. De geluidsdichte tolkbooth heeft afmetingen rond ~1.6m × 1.6m × 2.0m, beschikt over ventilatie en biedt ruimte aan twee tolken die elkaar afwisselen. De tolken werken via een tolk-console (bijvoorbeeld Televic D-Cerno of Bosch Dicentis) en sturen het signaal naar delegate-headsets via UHF of infrarood. Een fluisterset is bedoeld voor mobiele situaties: de tolk loopt mee, spreekt zacht in een microfoon en deelnemers volgen via body-pack receivers met oortjes. Voor congressen met simultaanvertaling is een geluidsdichte booth de norm; voor werkbezoeken en kleinere meetings volstaat een fluisterset.
Hoeveel kanalen heb ik nodig voor X talen?
U heeft minimaal één kanaal per doel-taal nodig. Voor 3 talen volstaan ≥4 kanalen, voor 5-6 talen ≥8 kanalen, voor grote multilinguale conferenties (≥10 talen) zetten wij UHF/IR-systemen met ≥32 kanalen in. De vuistregel: één kanaal per uitgaande vertaling. Een conferentie Nederlands ↔ Engels + Duits + Frans heeft dus 4 kanalen nodig (de brontaal plus drie vertalingen). Voor EU-conferenties met 10-24 talen zijn UHF- of digitale infrarood-systemen met ≥32 kanalen standaard — Bosch Dicentis en Sennheiser SDC8200 zijn hierop ontworpen. Wij configureren de juiste capaciteit op basis van uw talenmix en deelnemersaantal — neem contact op met onze tolktechniek-specialist.
Wat is RSI (Remote Simultaneous Interpreting)?
RSI is simultaanvertaling waarbij de tolken niet fysiek aanwezig zijn, maar het event vertalen via een online platform zoals Interprefy, KUDO of VoiceBoxer — geschikt voor remote events en als kostenefficient alternatief of aanvulling op fysieke tolkbooths bij hybride conferenties. RSI-platforms vervangen de fysieke booth door een browser-based tolk-omgeving met dual-audio-streams en floor-management. Tolken werken vanuit een eigen studio of gespecialiseerde RSI-hub; deelnemers krijgen de vertaling via hun eigen device of een delegate-headset gekoppeld aan een central control unit. RSI is bij uitstek geschikt voor hybride events (deel fysiek, deel remote), kostenefficiënt voor kleinere meetings, en biedt flexibiliteit bij last-minute taal-toevoegingen. Voor grote conferenties combineren wij RSI vaak met fysieke booths — afhankelijk van uw event-format.
Huren of kopen — wat is voordeliger?
Voor de meeste organisaties is huren voordeliger: tolkapparatuur is event-frequent (niet dagelijks gebruik), de techniek (Bosch Dicentis, Sennheiser SDC8200, Televic D-Cerno) wordt periodiek vernieuwd, en huren omvat installatie, on-site technicus en breakdown — capex en onderhoud blijven bij de leverancier. Aankoop is alleen rendabel bij meer dan ~30-40 events per jaar met vergelijkbare configuraties. Voor de meeste corporate event-managers, congres-organisatoren en government-departments is event-based rental de norm. Onze huur-formule omvat: configuratie-advies, levering, 2-4 uur installatie, technische check, on-site technicus tijdens het event, en breakdown na afloop. U betaalt per event — geen capex, geen opslag, geen onderhoud, geen technicus-werving.
Wat doet een on-site technicus tijdens het event?
Onze on-site technicus installeert de apparatuur (2-4 uur voor aanvang), test alle kanalen en headsets, ondersteunt tolken bij console-instellingen, monitort het signaal tijdens het event, lost technische issues live op, en breekt na afloop alles weer af. Concreet: pre-event opbouw van booth(s), tolk-consoles, microfoons, transmitters en central control units; sound-check en kanaal-testing; tolken-briefing op de techniek; live monitoring tijdens het event (audio-niveau, kanaal-routing, headset-uitval); first-line tech-support voor delegates; en post-event breakdown + transport. Voor hybride events met RSI ondersteunt de technicus de hybride-bridge tussen fysieke booth en RSI-platform.
Welke ruimte-eisen zijn er voor een tolkbooth?
Een geluidsdichte tolkbooth meet typisch ~1.6m × 1.6m × 2.0m (voor 2 tolken die elkaar afwisselen), heeft directe ventilatie nodig, vrij zicht op spreker en presentatie, en stroomvoorziening — ideaal achter in de zaal met goed audio-bereik. Aanvullende eisen: vlakke ondergrond (niet op een verhoging tenzij geborgd), beschikbare 230V stroom met aarding, vrij zicht op het podium en de presentatie-schermen (eventueel via aanvullende monitoren in de booth), akoestische scheiding tussen booths bij meertalige events, en voldoende ventilatie — twee tolken in een gesloten ruimte produceren warmte en CO₂. Onze technicus adviseert tijdens de site-survey over de optimale plek in uw zaal en regelt de aanvullende techniek (extra monitoren, intercom met de zaal-AV). De technische aanbevelingen van AIIC dienen hierbij als industrie-referentie.
Hoe lang duurt installatie?
Standaard installatie van een geluidsdichte tolkbooth + tolk-consoles + delegate-systeem duurt 2-4 uur voor aanvang van het event; complexe multi-booth EU-conferenties (≥10 talen) kunnen een halve werkdag installatie + nacht-prep vereisen. Voor een single-booth setup met 2-4 kanalen rekenen wij op 2 uur installatie + 1 uur testing + briefing. Voor multi-booth conferenties met UHF/IR-distributie naar 200+ delegates plannen wij een halve werkdag installatie + uitgebreide sound-checks. Voor EU-conferenties met 10-24 talen beginnen wij vaak de avond ervoor met setup. Breakdown duurt typisch ~1-2 uur. Onze technicus stemt de timing af op uw event-schema en zaal-toegang.
01Wanneer heb ik tolkapparatuur nodig?
U heeft tolkapparatuur nodig zodra uw event ≥2 talen combineert, simultaanvertaling vereist, en/of meer dan ongeveer 20 deelnemers heeft — dan worden fluisteren en consecutief vertalen onpraktisch. Trigger-criteria: (1) ≥2 talen op het event waarvan minimaal één deelnemer een vertaling nodig heeft, (2) simultaanvertaling vereist (sprekers wachten niet op consecutief tolken — congresformat), (3) ≥20 deelnemers waar fluisteren niet meer schaalt. Voor mobiele rondleidingen of werkbezoeken (2-30 deelnemers) volstaat een fluisterset of tour-guide-systeem. Voor conferenties met simultaanvertaling adviseren wij een geluidsdichte tolkbooth met tolk-consoles. Voor remote en hybride events zetten wij een RSI-platform in (Interprefy, KUDO, VoiceBoxer).
02Wat is het verschil tussen een tolkbooth en een fluisterset?
Een tolkbooth is een geluidsdichte cabine waarin tolken simultaan vertalen voor conferenties met 50-1000+ deelnemers; een fluisterset (ook wel tour-guide-systeem) is een mobiele draadloze koffer met microfoon en koptelefoons voor kleinere groepen (2-30 deelnemers) bij rondleidingen of werkbezoeken. De geluidsdichte tolkbooth heeft afmetingen rond ~1.6m × 1.6m × 2.0m, beschikt over ventilatie en biedt ruimte aan twee tolken die elkaar afwisselen. De tolken werken via een tolk-console (bijvoorbeeld Televic D-Cerno of Bosch Dicentis) en sturen het signaal naar delegate-headsets via UHF of infrarood. Een fluisterset is bedoeld voor mobiele situaties: de tolk loopt mee, spreekt zacht in een microfoon en deelnemers volgen via body-pack receivers met oortjes. Voor congressen met simultaanvertaling is een geluidsdichte booth de norm; voor werkbezoeken en kleinere meetings volstaat een fluisterset.
03Hoeveel kanalen heb ik nodig voor X talen?
U heeft minimaal één kanaal per doel-taal nodig. Voor 3 talen volstaan ≥4 kanalen, voor 5-6 talen ≥8 kanalen, voor grote multilinguale conferenties (≥10 talen) zetten wij UHF/IR-systemen met ≥32 kanalen in. De vuistregel: één kanaal per uitgaande vertaling. Een conferentie Nederlands ↔ Engels + Duits + Frans heeft dus 4 kanalen nodig (de brontaal plus drie vertalingen). Voor EU-conferenties met 10-24 talen zijn UHF- of digitale infrarood-systemen met ≥32 kanalen standaard — Bosch Dicentis en Sennheiser SDC8200 zijn hierop ontworpen. Wij configureren de juiste capaciteit op basis van uw talenmix en deelnemersaantal — neem contact op met onze tolktechniek-specialist.
04Wat is RSI (Remote Simultaneous Interpreting)?
RSI is simultaanvertaling waarbij de tolken niet fysiek aanwezig zijn, maar het event vertalen via een online platform zoals Interprefy, KUDO of VoiceBoxer — geschikt voor remote events en als kostenefficient alternatief of aanvulling op fysieke tolkbooths bij hybride conferenties. RSI-platforms vervangen de fysieke booth door een browser-based tolk-omgeving met dual-audio-streams en floor-management. Tolken werken vanuit een eigen studio of gespecialiseerde RSI-hub; deelnemers krijgen de vertaling via hun eigen device of een delegate-headset gekoppeld aan een central control unit. RSI is bij uitstek geschikt voor hybride events (deel fysiek, deel remote), kostenefficiënt voor kleinere meetings, en biedt flexibiliteit bij last-minute taal-toevoegingen. Voor grote conferenties combineren wij RSI vaak met fysieke booths — afhankelijk van uw event-format.
05Huren of kopen — wat is voordeliger?
Voor de meeste organisaties is huren voordeliger: tolkapparatuur is event-frequent (niet dagelijks gebruik), de techniek (Bosch Dicentis, Sennheiser SDC8200, Televic D-Cerno) wordt periodiek vernieuwd, en huren omvat installatie, on-site technicus en breakdown — capex en onderhoud blijven bij de leverancier. Aankoop is alleen rendabel bij meer dan ~30-40 events per jaar met vergelijkbare configuraties. Voor de meeste corporate event-managers, congres-organisatoren en government-departments is event-based rental de norm. Onze huur-formule omvat: configuratie-advies, levering, 2-4 uur installatie, technische check, on-site technicus tijdens het event, en breakdown na afloop. U betaalt per event — geen capex, geen opslag, geen onderhoud, geen technicus-werving.
06Wat doet een on-site technicus tijdens het event?
Onze on-site technicus installeert de apparatuur (2-4 uur voor aanvang), test alle kanalen en headsets, ondersteunt tolken bij console-instellingen, monitort het signaal tijdens het event, lost technische issues live op, en breekt na afloop alles weer af. Concreet: pre-event opbouw van booth(s), tolk-consoles, microfoons, transmitters en central control units; sound-check en kanaal-testing; tolken-briefing op de techniek; live monitoring tijdens het event (audio-niveau, kanaal-routing, headset-uitval); first-line tech-support voor delegates; en post-event breakdown + transport. Voor hybride events met RSI ondersteunt de technicus de hybride-bridge tussen fysieke booth en RSI-platform.
07Welke ruimte-eisen zijn er voor een tolkbooth?
Een geluidsdichte tolkbooth meet typisch ~1.6m × 1.6m × 2.0m (voor 2 tolken die elkaar afwisselen), heeft directe ventilatie nodig, vrij zicht op spreker en presentatie, en stroomvoorziening — ideaal achter in de zaal met goed audio-bereik. Aanvullende eisen: vlakke ondergrond (niet op een verhoging tenzij geborgd), beschikbare 230V stroom met aarding, vrij zicht op het podium en de presentatie-schermen (eventueel via aanvullende monitoren in de booth), akoestische scheiding tussen booths bij meertalige events, en voldoende ventilatie — twee tolken in een gesloten ruimte produceren warmte en CO₂. Onze technicus adviseert tijdens de site-survey over de optimale plek in uw zaal en regelt de aanvullende techniek (extra monitoren, intercom met de zaal-AV). De technische aanbevelingen van AIIC dienen hierbij als industrie-referentie.
08Hoe lang duurt installatie?
Standaard installatie van een geluidsdichte tolkbooth + tolk-consoles + delegate-systeem duurt 2-4 uur voor aanvang van het event; complexe multi-booth EU-conferenties (≥10 talen) kunnen een halve werkdag installatie + nacht-prep vereisen. Voor een single-booth setup met 2-4 kanalen rekenen wij op 2 uur installatie + 1 uur testing + briefing. Voor multi-booth conferenties met UHF/IR-distributie naar 200+ delegates plannen wij een halve werkdag installatie + uitgebreide sound-checks. Voor EU-conferenties met 10-24 talen beginnen wij vaak de avond ervoor met setup. Breakdown duurt typisch ~1-2 uur. Onze technicus stemt de timing af op uw event-schema en zaal-toegang.
Social proof
Klantervaringen
Wat klanten zeggen over samenwerken met Ecrivus — van EU-conferenties tot corporate werkbezoeken.
“
★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
01 / 03
Tolkapparatuur configureren voor uw event?
Vrijblijvend — reactie binnen één uur op werkdagen
Hieronder vindt u aangrenzende diensten, sectoren waarvoor wij veel vertalen, en de populairste taalcombinaties — zodat u precies bij de juiste pagina uitkomt.
Diensten
Aangrenzende vertaaldiensten
Diensten die hier vaak samen mee worden aangevraagd.