Welke talen ondersteunt Ecrivus? Ecrivus levert vertalingen in 225+ talen via een netwerk van 10.000+ gespecialiseerde native vertalers en 50+ vakgebieden. Naast veelgevraagde combinaties als Nederlands–Engels, Nederlands–Duits en Nederlands–Frans verzorgen wij ook minder gangbare talen — Tigrinya, Pasjto, Amhaars, Dari, Swahili — voor IND-procedures, NGO-werk en zakelijke communicatie. Voor zeldzame combinaties adviseren wij een ruimere doorlooptijd in verband met beschikbaarheid van de juiste specialist.
Welke talen zijn beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers? Voor IND, rechtbank, notaris en overheidsinstanties leveren wij beëdigde vertalingen via Wbtv-geregistreerde vertalers (Bureau Wbtv, Raad voor Rechtsbijstand). Dit geldt voor de meeste Europese talen, Slavische talen, Aziatische zakelijke talen en de meeste asielketen-talen — Arabisch, Farsi, Oekraïens, Dari, Pasjto. Voor Tigrinya, Swahili, Amhaars en Afrikaans bestaat geen actief Wbtv-traject voor Nederland; wij leveren deze talen als standaard expertvertaling door native vakspecialisten — geschikt voor zakelijke, NGO- en culturele communicatie. Twijfel over uw documenttype? Wij bevestigen de juiste route in de offerte.
Hoe kies ik tussen twee talen voor een document met meerdere doelmarkten? Bij documenten voor meerdere markten adviseren wij één basistaal (meestal Engels of Nederlands) plus per doelmarkt de juiste lokale variant. Voor het VK leveren wij standaard Brits Engels (en-GB), voor Europese partners Internationaal Engels, voor de Verenigde Staten Amerikaans Engels (en-US). Voor multinationale documenten (jaarverslagen, contracten) is consistente terminologie cruciaal — wij beheren een translation memory per klant zodat afspraken over begrippen over alle talen worden vastgehouden.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een specifieke taal? Wij reageren binnen 1 uur op werkdagen met een vrijblijvende offerte. U ontvangt prijs per woord of per pagina, een bevestigde doorlooptijd, en de gekozen aanpak (beëdigd / zakelijk / spoed). Voor grotere projecten of zeldzame talen plannen wij waar nodig een korte intake om documenttype, bestemming en deadline af te stemmen. Spoedopdrachten zijn mogelijk — de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Werken jullie ook met talen die niet op de lijst staan? De ~50 talen die wij op de website tonen, vertegenwoordigen het overgrote deel van onze opdrachten. Daarnaast werken wij met 225+ talen via specialistische deelnetwerken — van Berbertalen, Indiase regiotalen, Centraal-Aziatische talen tot Pacifische talen. Voor minder gangbare talen vraagt u vrijblijvend naar beschikbaarheid; wij bevestigen binnen 1 uur op werkdagen of wij de juiste specialist beschikbaar hebben en wat een realistische doorlooptijd is.
Wat is het verschil tussen een vertaling en een transcreatie? Een vertaling zet de bron getrouw om in een andere taal — geschikt voor contracten, handleidingen, jaarverslagen en officiële documenten waar elke betekenis-nuance telt. Transcreatie is creatieve herschrijving voor marketing, reclame en campagnes: de vertaler past slogan, headline of payoff aan zodat de boodschap in de doeltaal even sterk werkt als in de bron. Tarieven liggen 3-4x hoger dan standaardvertaling, omdat het concept-werk vergelijkbaar is met copywriting. Wij bespreken vrijblijvend welke aanpak past bij uw doel.
Levert Ecrivus ook tolkdiensten in deze talen? Voor mondelinge communicatie biedt Ecrivus een volledig tolkenpalet in 225+ talen: simultaantolken voor conferenties, consecutief tolken voor zakelijke gesprekken en zittingen, videotolken op afstand (VRI) voor zorg en spoedscenario's, en complete tolkapparatuur inclusief installatie en technicus. Voor de asielketen werken wij met Wbtv-geregistreerde tolken voor IND-gehoren en gerechtelijke procedures.