Vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan of bestel direct. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor een buitenlands handelsregister, M&A-traject, EU-aanbesteding of buitenlandse bank. Wij beoordelen vooraf of Apostille (Haags Verdrag 1961) of consulaire legalisatie benodigd is.
Beëdigde jaarrekeningen die elk register en elke bank accepteert
Ecrivus vertaalt uw jaarrekening beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers met financiële ervaring — rechtsgeldig bij een buitenlands handelsregister, een buitenlandse bank, een aanbestedende dienst of een M&A-tegenpartij. Standaard taalcombinaties bestelt u direct online; voor trajecten met Apostille (Haags Verdrag 1961), consulaire legalisatie of grote due-diligence-volumes maken wij een vrijblijvende offerte op maat.
Vakspecialisten met financiële ervaring en Rbtv-beëdiging
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Wat is een beëdigde vertaling van een jaarrekening?
Een jaarrekening wordt door het bestuur van een vennootschap opgesteld en gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel. Voor internationaal gebruik — buitenlandse handelsregistratie, een dochteronderneming of holding in het buitenland, due diligence (boekenonderzoek) bij een overname, een EU-aanbesteding of een kredietaanvraag bij een buitenlandse bank — is een beëdigde vertaling doorgaans verplicht. Wij vertalen jaarrekeningen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB; deze rapportagestandaarden noemen wij als kader, niet als Ecrivus-certificering. Onze vakspecialisten met financiële ervaring houden de terminologie in balans, resultatenrekening en toelichting consistent met vertaalgeheugens en termenbanken. U bestelt standaard taalcombinaties NL↔EN/FR direct online via onze webshop, of vraagt een vrijblijvende offerte aan voor grote volumes, Apostille of minder gangbare talen.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse jaarrekening naar het buitenland
Buitenlands handelsregister of oprichting van een dochteronderneming
M&A of due diligence (boekenonderzoek) voor een internationale koper
Kredietaanvraag bij een buitenlandse bank
Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen op aanvraag
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.
Waarom Ecrivus
Waarom uw jaarrekening door Ecrivus laten vertalen?
Vakspecialisten met financiële ervaring
Onze jaarrekeningen worden beëdigd vertaald door Rbtv-geregistreerde vertalers met financiële ervaring — die balans, winst-en-verliesrekening en toelichting nauwkeurig en consistent weergeven.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
NDA bij M&A en due diligence
Bij M&A- en due-diligence-trajecten werken wij standaard onder een geheimhoudingsovereenkomst, met een afgeschermde workflow voor uw vertrouwelijke cijfers en contracten.
225+ talen
Van Engels, Duits en Frans tot Mandarijn, Spaans en Pools: wij vertalen jaarrekeningen beëdigd in meer dan 225 talen voor internationale handelsregistratie, registers en deals.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document. Voor NL↔EN en NL↔FR ook 24-uurs express mogelijk.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw jaarrekening verzorgen wij de beëdigde vertaling én de Apostille (Haags Verdrag 1961) in één traject. Stuur het document; wij bevestigen doorlooptijd en kosten binnen 1 uur in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01M&A / private equity
Case Study
Due diligence bij een internationale overname
Illustratief scenario: bij de overname van een Nederlandse onderneming door een Duitse investeerder werd onder NDA een beëdigde Duitse vertaling van de jaarrekening en de toelichting gevraagd — als onderdeel van het boekenonderzoek in de dataroom.
NL → DETalenpaar
Onder NDAVertrouwelijk
Due diligenceDoel
02Internationale handelsregistratie
Case Study
Oprichting van een dochteronderneming in het buitenland
Illustratief scenario: voor de registratie van een dochteronderneming bij een buitenlands handelsregister vroeg de instantie een beëdigde Engelse vertaling van de jaarrekening met Apostille (Haags Verdrag 1961) op de bijbehorende KvK-deponering.
NL → ENTalenpaar
InbegrepenApostille
Spoed beschikbaarDoorlooptijd
03Financiële dienstverlening
Case Study
Buitenlandse jaarrekening voor een Nederlandse KYC-procedure
Illustratief scenario: een Nederlandse bank vroeg in een KYC-procedure onder de Wwft/6AMLD een beëdigde Nederlandse vertaling van de jaarrekening van een buitenlandse holding — om de uiteindelijke belanghebbenden en de financiële structuur te kunnen beoordelen.
Heb ik een beëdigde vertaling van mijn jaarrekening nodig?
Voor een buitenlands handelsregister, een M&A-traject, een EU-aanbesteding of een KYC-procedure onder de Wwft/6AMLD is doorgaans een beëdigde vertaling van de jaarrekening vereist. De jaarrekening toont de financiële positie van uw onderneming en wordt door buitenlandse registers, banken en aanbestedende diensten alleen geaccepteerd in een officiële, gecertificeerde vertaling. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers; u bestelt standaard taalcombinaties direct online of vraagt een vrijblijvende offerte aan.
Kunnen jullie een jaarrekening vertalen die volgens IFRS of de Nederlandse RJ-richtlijnen is opgesteld?
Ja. Wij vertalen jaarrekeningen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB, met behoud van de juiste financiële terminologie in de balans, de winst-en-verliesrekening en de toelichting. Wij noemen deze rapportagestandaarden als kader, niet als Ecrivus-certificering: wij zetten vakspecialisten met financiële ervaring en een netwerk van 10.000+ linguïsten in. Voor terminologie-consistentie werken wij met vertaalgeheugens en termenbanken (Trados Studio / Phrase / memoQ).
Werken jullie onder NDA bij een M&A- of due-diligence-traject?
Ja. Een geheimhoudingsovereenkomst (NDA) is bij M&A- en due-diligence-projecten (boekenonderzoek) standaard onderdeel van de samenwerking. Wij behandelen uw cijfers, contracten en toelichtingen vertrouwelijk binnen een afgeschermde workflow. Vraag de NDA aan bij de offerte; voor grote dataroom-volumes stemmen wij de afspraken vooraf met u af.
Kunnen jullie het volume van een due-diligence-dataroom aan?
Ja. Met een netwerk van 10.000+ linguïsten in 225+ talen schalen wij een vertaalteam op naar de deadline en de documentomvang van een due-diligence-dataroom. Een gedeeld vertaalgeheugen en een centrale termenbank houden de financiële terminologie consistent over alle documenten. Wij bevestigen een haalbare planning in de offerte, op basis van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij een jaarrekening?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Iran of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Bij een jaarrekening wordt doorgaans de bijbehorende KvK-deponering of notariële verklaring gelegaliseerd. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een jaarrekening?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling voor compacte jaarrekeningen. Voor uitgebreidere rapporten met balans, winst-en-verliesrekening en toelichting, of voor overige talen, hangt de doorlooptijd af van de documentomvang, de taalcombinatie en eventuele Apostille-coördinatie; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
01Heb ik een beëdigde vertaling van mijn jaarrekening nodig?
Voor een buitenlands handelsregister, een M&A-traject, een EU-aanbesteding of een KYC-procedure onder de Wwft/6AMLD is doorgaans een beëdigde vertaling van de jaarrekening vereist. De jaarrekening toont de financiële positie van uw onderneming en wordt door buitenlandse registers, banken en aanbestedende diensten alleen geaccepteerd in een officiële, gecertificeerde vertaling. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers; u bestelt standaard taalcombinaties direct online of vraagt een vrijblijvende offerte aan.
02Kunnen jullie een jaarrekening vertalen die volgens IFRS of de Nederlandse RJ-richtlijnen is opgesteld?
Ja. Wij vertalen jaarrekeningen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB, met behoud van de juiste financiële terminologie in de balans, de winst-en-verliesrekening en de toelichting. Wij noemen deze rapportagestandaarden als kader, niet als Ecrivus-certificering: wij zetten vakspecialisten met financiële ervaring en een netwerk van 10.000+ linguïsten in. Voor terminologie-consistentie werken wij met vertaalgeheugens en termenbanken (Trados Studio / Phrase / memoQ).
03Werken jullie onder NDA bij een M&A- of due-diligence-traject?
Ja. Een geheimhoudingsovereenkomst (NDA) is bij M&A- en due-diligence-projecten (boekenonderzoek) standaard onderdeel van de samenwerking. Wij behandelen uw cijfers, contracten en toelichtingen vertrouwelijk binnen een afgeschermde workflow. Vraag de NDA aan bij de offerte; voor grote dataroom-volumes stemmen wij de afspraken vooraf met u af.
04Kunnen jullie het volume van een due-diligence-dataroom aan?
Ja. Met een netwerk van 10.000+ linguïsten in 225+ talen schalen wij een vertaalteam op naar de deadline en de documentomvang van een due-diligence-dataroom. Een gedeeld vertaalgeheugen en een centrale termenbank houden de financiële terminologie consistent over alle documenten. Wij bevestigen een haalbare planning in de offerte, op basis van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering.
05Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij een jaarrekening?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Iran of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Bij een jaarrekening wordt doorgaans de bijbehorende KvK-deponering of notariële verklaring gelegaliseerd. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
06Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een jaarrekening?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling voor compacte jaarrekeningen. Voor uitgebreidere rapporten met balans, winst-en-verliesrekening en toelichting, of voor overige talen, hangt de doorlooptijd af van de documentomvang, de taalcombinatie en eventuele Apostille-coördinatie; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.