Vraag binnen 1 uur op werkdagen uw vrijblijvende offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor gebruik bij Buitenlandse bank, Toezichthouder en in het buitenland. Wij regelen waar nodig Apostille of consulaire legalisatie.
Beëdigde jaarverslagen die aandeelhouders en toezichthouders accepteren
Ecrivus vertaalt uw jaarverslag beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers met financiële ervaring — bruikbaar voor internationale aandeelhouders, een fusie of overname, een buitenlandse toezichthouder of een kredietaanvraag. Standaard taalcombinaties bestelt u direct online; voor uitgebreide verslagen, Apostille (Haags Verdrag 1961) of vertrouwelijke M&A-trajecten maken wij een vrijblijvende offerte op maat.
Vakspecialisten met financiële ervaring en Rbtv-beëdiging
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
NDA standaard bij vertrouwelijke jaarverslagen en M&A
Wat is een beëdigde vertaling van een jaarverslag?
Een jaarverslag combineert het bestuursverslag met de financiële cijfers en wordt voor internationaal gebruik — internationale aandeelhouders, een fusie of overname, een buitenlandse toezichthouder, een beursnotering of een kredietaanvraag — vaak beëdigd vertaald. Wij vertalen jaarverslagen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB; deze rapportagestandaarden noemen wij als kader, niet als Ecrivus-certificering. Onze vakspecialisten met financiële ervaring houden de terminologie in het bestuursverslag, de balans, de resultatenrekening en de toelichting consistent met vertaalgeheugens en termenbanken. U bestelt standaard taalcombinaties NL↔EN/FR direct online via onze webshop, of vraagt een vrijblijvende offerte aan voor uitgebreide verslagen, Apostille of minder gangbare talen.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse jaarverslag naar het buitenland
Internationale aandeelhouders en investeerders informeren
Fusie of overname (M&A) met een buitenlandse partij
Buitenlandse toezichthouder of beursnotering
Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen op aanvraag
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Waarom Ecrivus
Waarom uw Jaarverslag door Ecrivus laten vertalen?
Vakspecialisten met financiële ervaring
Uw jaarverslag wordt beëdigd vertaald door Rbtv-geregistreerde vertalers met financiële ervaring — die bestuursverslag, balans en toelichting nauwkeurig en consistent weergeven.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
NDA bij M&A en vertrouwelijke verslagen
Bij vertrouwelijke jaarverslagen en M&A-trajecten werken wij standaard onder een geheimhoudingsovereenkomst, met een afgeschermde workflow voor uw cijfers en strategie.
225+ talen
Van Engels, Duits en Frans tot Mandarijn, Spaans en Pools: wij vertalen jaarverslagen beëdigd in meer dan 225 talen voor aandeelhouders, toezichthouders en deals.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document. Voor NL↔EN en NL↔FR ook 24-uurs express mogelijk.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw Jaarverslag verzorgen wij de beëdigde vertaling én de Apostille (Haags Verdrag 1961) in één traject. Stuur het document; wij bevestigen doorlooptijd en kosten binnen 1 uur in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Corporate / governance
Case Study
Jaarverslag voor internationale aandeelhouders
Illustratief scenario: een Nederlandse onderneming met buitenlandse aandeelhouders vroeg een beëdigde Engelse vertaling van het jaarverslag — zodat het bestuursverslag en de cijfers voor alle aandeelhouders toegankelijk waren.
NL → ENTalenpaar
AandeelhoudersDoel
5-7 werkdagenDoorlooptijd
02M&A / private equity
Case Study
Jaarverslag in een M&A-traject
Illustratief scenario: bij een overname door een Duitse partij werd onder NDA een beëdigde Duitse vertaling van het jaarverslag gevraagd — als onderdeel van het boekenonderzoek in de dataroom.
NL → DETalenpaar
Onder NDAVertrouwelijk
Due diligenceDoel
03Corporate finance
Case Study
Buitenlands jaarverslag voor een Nederlandse overname
Illustratief scenario: bij de overname van een buitenlandse onderneming vroeg de Nederlandse koper een beëdigde Nederlandse vertaling van het jaarverslag, om de financiële positie en strategie te kunnen beoordelen.
Heb ik een beëdigde vertaling van een jaarverslag nodig?
Voor officiële procedures — Buitenlandse bank, Toezichthouder, Investeerder — is een beëdigde vertaling van jaarverslag doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Vraag een vrijblijvende offerte aan met de gewenste taal en bestemming.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van jaarverslag?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Kunnen jullie een jaarverslag vertalen dat volgens IFRS of de Nederlandse RJ-richtlijnen is opgesteld?
Ja. Wij vertalen jaarverslagen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB, met behoud van de juiste financiële terminologie in het bestuursverslag, de balans, de winst-en-verliesrekening en de toelichting. Wij noemen deze rapportagestandaarden als kader, niet als Ecrivus-certificering: wij zetten vakspecialisten met financiële ervaring en een netwerk van 10.000+ linguïsten in. Voor terminologie-consistentie werken wij met vertaalgeheugens en termenbanken (Trados Studio / Phrase / memoQ).
Werken jullie onder NDA bij een vertrouwelijk jaarverslag?
Ja. Een geheimhoudingsovereenkomst (NDA) is bij een vertrouwelijk jaarverslag — bijvoorbeeld vóór publicatie of in een M&A-traject — standaard onderdeel van de samenwerking. Wij behandelen uw cijfers en strategische teksten vertrouwelijk binnen een afgeschermde workflow. Wij voeren een tweede revisie uit waar risico, omvang of toepassing dat vereist.
01Heb ik een beëdigde vertaling van een jaarverslag nodig?
Voor officiële procedures — Buitenlandse bank, Toezichthouder, Investeerder — is een beëdigde vertaling van jaarverslag doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Vraag een vrijblijvende offerte aan met de gewenste taal en bestemming.
02Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
03Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van jaarverslag?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
04Kunnen jullie een jaarverslag vertalen dat volgens IFRS of de Nederlandse RJ-richtlijnen is opgesteld?
Ja. Wij vertalen jaarverslagen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB, met behoud van de juiste financiële terminologie in het bestuursverslag, de balans, de winst-en-verliesrekening en de toelichting. Wij noemen deze rapportagestandaarden als kader, niet als Ecrivus-certificering: wij zetten vakspecialisten met financiële ervaring en een netwerk van 10.000+ linguïsten in. Voor terminologie-consistentie werken wij met vertaalgeheugens en termenbanken (Trados Studio / Phrase / memoQ).
05Werken jullie onder NDA bij een vertrouwelijk jaarverslag?
Ja. Een geheimhoudingsovereenkomst (NDA) is bij een vertrouwelijk jaarverslag — bijvoorbeeld vóór publicatie of in een M&A-traject — standaard onderdeel van de samenwerking. Wij behandelen uw cijfers en strategische teksten vertrouwelijk binnen een afgeschermde workflow. Wij voeren een tweede revisie uit waar risico, omvang of toepassing dat vereist.