Vraag binnen 1 uur op werkdagen uw vrijblijvende offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers en vertrouwelijk verwerkt — voor gebruik bij een ambassade, een buitenlandse werkgever of een zorginstelling. Wij regelen waar nodig Apostille of consulaire legalisatie.
Ecrivus vertaalt uw medische verklaring beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers met ervaring in medische terminologie — rechtsgeldig bij ambassades, werkgevers, verzekeraars en zorginstellingen. Uw gegevens worden binnen een NDA-beveiligde workflow verwerkt. Wij maken een vrijblijvende offerte op maat van uw taalcombinatie, bestemming en eventuele Apostille of consulaire legalisatie.
Rbtv-geregistreerde vertalers met ervaring in medische terminologie
NDA-beveiligde, vertrouwelijke workflow
Apostille en consulaire legalisatie in één traject
Wat is een beëdigde medische-verklaring-vertaling?
Een beëdigde medische-verklaring-vertaling is nodig bij een visum- of werkvergunningsaanvraag met medische geschiktheidseis, vervolgzorg in het buitenland, of een procedure waarbij een buitenlandse instantie de verklaring in een andere taal verlangt. Wij zetten vertalers in met ervaring in medische terminologie en verwerken uw gegevens binnen een NDA-beveiligde workflow. Voor gebruik in verdragslanden van het Haags Verdrag 1961 (125 landen) regelen wij ook de Apostille via de rechtbank; voor niet-verdragslanden verzorgen wij consulaire legalisatie. Vraag een vrijblijvende offerte aan voor uw taalcombinatie en bestemming.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse medische verklaring naar het buitenland
Visum- of werkvergunningsaanvraag met medische geschiktheidseis
Medische behandeling of vervolgzorg in het buitenland
Werken in de gezondheidszorg in het buitenland
Buitenlandse instantie vraagt om een vertaling van uw verklaring
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Waarom Ecrivus
Waarom uw Medische Verklaring door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-vertalers met medische ervaring
Onze medische-verklaring-vertalingen worden uitgevoerd door Rbtv-geregistreerde vertalers met ervaring in medische terminologie — diagnoses, behandelingen en geneesmiddelnamen correct weergegeven.
Vertrouwelijke verwerking
Uw medische gegevens worden binnen een NDA-beveiligde workflow verwerkt door een beperkte kring betrokkenen — een vertrouwelijkheidsverklaring is op aanvraag beschikbaar per opdracht of als raamovereenkomst.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw medische-verklaring-vertaling.
225+ talen
Van Engels en Duits tot Arabisch, Spaans en Portugees: wij vertalen medische verklaringen beëdigd in meer dan 225 talen — voor elke bestemming en zorginstelling wereldwijd.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document. Voor NL↔EN en NL↔FR ook 24-uurs express mogelijk.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw Medische Verklaring regelen wij de beëdigde vertaling en — afhankelijk van bestemming — de Apostille of consulaire legalisatie. Stuur het document; wij bevestigen het pad, doorlooptijd en kosten in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Zorg buitenland
Case Study
Werkvergunning in de zorg in Duitsland
Illustratief scenario: een verpleegkundige die in Duitsland ging werken liet haar medische verklaring beëdigd naar Duits vertalen — aanvaard bij de aanvraag van een werkvergunning in de gezondheidszorg.
NL → DETalenpaar
VertrouwelijkVerwerking
DuitslandBestemming
02Behandeling buitenland
Case Study
Vervolgbehandeling in de Verenigde Staten
Illustratief scenario: een patiënt met een vervolgbehandeling in de VS liet de medische verklaring beëdigd naar Engels vertalen met Apostille — vertrouwelijk verwerkt en aanvaard door de Amerikaanse zorginstelling.
NL → ENTalenpaar
InbegrepenApostille
Verenigde StatenBestemming
03Immigratie
Case Study
Buitenlandse verklaring voor de IND
Illustratief scenario: een aanvrager met een buitenlandse medische verklaring liet deze beëdigd naar Nederlands vertalen voor de medische component van een IND-verblijfsprocedure.
AR → NLTalenpaar
IND-procedureDoel
2-3 werkdagenDoorlooptijd
Toepassingen
Voor welke Medische Verklaring-situaties vertalen wij?
Heb ik een beëdigde vertaling van een medische verklaring nodig?
Voor officiële procedures — een ambassade, een buitenlandse werkgever of een zorginstelling — is een beëdigde vertaling van uw medische verklaring doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Uw medische gegevens worden vertrouwelijk verwerkt. Vraag een vrijblijvende offerte aan met de gewenste taal en bestemming.
Hoe gaan jullie om met de vertrouwelijkheid van medische gegevens?
Uw medische verklaring wordt binnen een NDA-beveiligde workflow vertrouwelijk verwerkt: alleen de bij uw opdracht betrokken vertaler en revisor hebben toegang tot uw gegevens. Een vertrouwelijkheidsverklaring (NDA) kan worden afgegeven per opdracht of als raamovereenkomst voor zorginstellingen, verzekeraars of werkgevers die regelmatig medische documenten laten vertalen. Wij werken met vertalers die ervaring hebben met medische terminologie.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van medische verklaring?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Vertalen jullie de medische terminologie correct?
Ja. Voor medische verklaringen zetten wij vertalers in met aantoonbare ervaring in medische terminologie, zodat diagnoses, behandelingen en geneesmiddelnamen correct worden weergegeven. Waar het onderwerp, risico of de omvang dat vereist voegen wij een tweede controle door een revisor toe. De beëdigde vertaling blijft een getrouwe weergave van het origineel.
01Heb ik een beëdigde vertaling van een medische verklaring nodig?
Voor officiële procedures — een ambassade, een buitenlandse werkgever of een zorginstelling — is een beëdigde vertaling van uw medische verklaring doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Uw medische gegevens worden vertrouwelijk verwerkt. Vraag een vrijblijvende offerte aan met de gewenste taal en bestemming.
02Hoe gaan jullie om met de vertrouwelijkheid van medische gegevens?
Uw medische verklaring wordt binnen een NDA-beveiligde workflow vertrouwelijk verwerkt: alleen de bij uw opdracht betrokken vertaler en revisor hebben toegang tot uw gegevens. Een vertrouwelijkheidsverklaring (NDA) kan worden afgegeven per opdracht of als raamovereenkomst voor zorginstellingen, verzekeraars of werkgevers die regelmatig medische documenten laten vertalen. Wij werken met vertalers die ervaring hebben met medische terminologie.
03Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
04Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van medische verklaring?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
05Vertalen jullie de medische terminologie correct?
Ja. Voor medische verklaringen zetten wij vertalers in met aantoonbare ervaring in medische terminologie, zodat diagnoses, behandelingen en geneesmiddelnamen correct worden weergegeven. Waar het onderwerp, risico of de omvang dat vereist voegen wij een tweede controle door een revisor toe. De beëdigde vertaling blijft een getrouwe weergave van het origineel.