Vraag binnen 1 uur op werkdagen uw vrijblijvende offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor gebruik bij Buitenlandse werkgever, Universiteit en in het buitenland. Wij regelen waar nodig Apostille of consulaire legalisatie.
Beëdigde referentiebrieven die elke werkgever, universiteit en instantie accepteert
Ecrivus vertaalt uw referentiebrief beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig bij een buitenlandse werkgever, universiteit, ambassade of de IND. Voor trajecten met Apostille (Haags Verdrag 1961) of consulaire legalisatie maken wij een vrijblijvende offerte op maat.
Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Wat is een beëdigde vertaling van een referentiebrief?
Een referentiebrief beschrijft de functie, prestaties en werkperiode van een (oud-)medewerker en bevat een aanbeveling van de werkgever. Voor een sollicitatie in het buitenland, een MBA- of universiteitsaanvraag, een skilled-migrant-visum of het aantonen van werkervaring is een beëdigde vertaling doorgaans vereist. Binnen de EU geldt voor veel procedures rechtstreekse erkenning, maar werkgevers en universiteiten vragen in de praktijk toch vaak een beëdigde vertaling. Buiten de EU verzorgen wij de beëdigde vertaling met de juiste Apostille of consulaire legalisatie. Voor standaard taalcombinaties NL↔EN/FR bieden wij een spoedbehandeling; voor overige talen of legalisatie vraagt u een vrijblijvende offerte aan.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse referentiebrief naar het buitenland
Sollicitatie bij een buitenlandse werkgever
Aanmelding voor een MBA of universiteit in het buitenland
Skilled-migrant-visum waarbij werkervaring telt
Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen op aanvraag
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Waarom Ecrivus
Waarom uw Referentiebrief door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-geregistreerde vertalers
Elke referentiebrief wordt beëdigd vertaald door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid, de IND, buitenlandse werkgevers en universiteiten.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
Erkend bij werkgever en universiteit
Wij leveren de beëdigde vertaling die buitenlandse werkgevers, universiteiten en immigratiediensten als bewijs van werkervaring accepteren — zowel uitgaand als binnenkomend.
225+ talen
Van Engels en Frans tot Duits, Spaans, Pools en minder gangbare talen: wij vertalen referentiebrieven beëdigd in meer dan 225 talen.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document. Voor NL↔EN en NL↔FR ook 24-uurs express mogelijk.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw Referentiebrief regelen wij de beëdigde vertaling en — afhankelijk van bestemming — de Apostille of consulaire legalisatie. Stuur het document; wij bevestigen het pad, doorlooptijd en kosten in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Onderwijs
Case Study
MBA-aanmelding in het Verenigd Koninkrijk
Illustratief scenario: een kandidaat liet de referentiebrief van een vorige werkgever beëdigd naar Engels vertalen met Apostille voor een MBA-aanmelding — de universiteit accepteerde uitsluitend een beëdigde en gelegaliseerde versie.
NL → ENTalenpaar
InbegrepenApostille
MBA-aanvraagDoel
02Immigratie
Case Study
Skilled-migrant-visum voor Australië
Illustratief scenario: voor een skilled-migrant-procedure liet een aanvrager twee referentiebrieven beëdigd naar Engels vertalen als bewijs van relevante werkervaring — onderdeel van een visumdossier met strakke deadline.
NL → ENTalenpaar
Skilled-migrant-visumDoel
Spoed beschikbaarDoorlooptijd
03Werving
Case Study
Sollicitatie bij een Nederlandse werkgever
Illustratief scenario: een internationale kandidaat liet de buitenlandse referentiebrief beëdigd naar Nederlands vertalen, zodat een Nederlandse werkgever de eerdere functie en prestaties kon beoordelen tijdens de wervingsprocedure.
DE → NLTalenpaar
SollicitatieDoel
NederlandBestemming
Toepassingen
Voor welke Referentiebrief-situaties vertalen wij?
Heb ik een beëdigde vertaling van een referentiebrief nodig?
Voor officiële procedures — Buitenlandse werkgever, Universiteit, IND — is een beëdigde vertaling van referentiebrief doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Vraag een vrijblijvende offerte aan met de gewenste taal en bestemming.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van referentiebrief?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
01Heb ik een beëdigde vertaling van een referentiebrief nodig?
Voor officiële procedures — Buitenlandse werkgever, Universiteit, IND — is een beëdigde vertaling van referentiebrief doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Vraag een vrijblijvende offerte aan met de gewenste taal en bestemming.
02Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
03Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van referentiebrief?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.