Ga naar hoofdinhoud

Taalcombinaties

Nederlands naar Japans vertalen

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vakvertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring

Vertaling van Nederlands naar Japans

Vertaling van Nederlands naar Japans: wij leveren in de juiste mix van Kanji, Hiragana en Katakana per documenttype — technische teksten leunen op Katakana voor leenwoorden en specificaties, juridische op Kanji-zware notatie. Onze Japanse vertalers stemmen het beleefdheidsniveau (keigo: sonkeigo / kenjōgo / teineigo) af op de hiërarchie tussen afzender en Japanse ontvanger. Sectoren waarin wij regelmatig leveren: automotive supply chain (Toyota, Honda, Nissan), robotica (Fanuc, Yaskawa), pharma (PMDA-dossiers) en cross-border M&A.

Vertaling van Japans naar Nederlands

Vertaling van Japans naar Nederlands: voor Nederlandse vestigingen van Japanse multinationals, IND-procedures, gezinshereniging, M&A-due-diligence-rapporten en patentdocumentatie. Wij hanteren correcte Romaji-transliteratie (Hepburn-systeem) voor Japanse eigennamen waar de Nederlandse context dat vraagt, en leveren beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar de instantie dat vereist.

Hoe gaat Ecrivus om met de drie Japanse schriften in een vertaling?
Onze Japanse vertalers leveren in de mix van Kanji, Hiragana en Katakana die het documenttype vraagt. Technische teksten leunen op Katakana voor specificaties; juridische op Kanji-zware notatie; consumentencommunicatie balanceert alle drie.
Hoe wordt het beleefdheidsniveau (keigo) bepaald?
Wij stemmen sonkeigo (respect voor de aangesprokene), kenjōgo (bescheidenheid voor de eigen partij) en teineigo (neutraal-formeel) af op de hiërarchie tussen afzender en Japanse ontvanger. Voor contracten en zakelijke correspondentie is dit kritisch — een onjuist niveau wordt als beledigend ervaren.
Wordt mijn Japanse vertaling geaccepteerd door de IND of Nederlandse rechtbank?
Ja, mits beëdigd: voor de IND, Nederlandse rechtbanken en gemeenten levert Ecrivus beëdigde Japanse vertalingen via Wbtv-geregistreerde vertalers.
Welke documenttypen zijn standaard voor Nederlands ↔ Japans?
M&A-documentatie, due-diligence-rapporten, technische specificaties (automotive, robotica), patenten, jaarverslagen, gezinsdossiers en immigratiedocumenten.
Hoe snel ontvang ik een offerte?
Op werkdagen binnen 1 uur reactie. Doorlooptijd in de offerte op basis van documenttype, omvang en gewenste certificering.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★Legal
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Laatst bijgewerkt: 2026-05-14