Fries vertaler
Vertaling van en naar het Fries (Frysk) voor overheidscommunicatie, tweetalige formulieren, juridische stukken, lesmateriaal en erfgoedteksten. Beëdigd waar een instantie dat eist, regulier voor uw overige documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw overige documenten.
- Onze vertalers passen de officiële Friese standaardspelling (herziening 2015) consistent toe en herkennen Kleifries, Woudfries en Zuidhoeks.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Uw Fries vertaalbureau, beëdigd of regulier
Wij vertalen van en naar het Fries voor provincies en gemeenten, advocatenkantoren, notarissen, onderwijsinstellingen en culturele organisaties in Fryslân en daarbuiten. Of het nu gaat om een tweetalig formulier, een rechtbankstuk, lesmateriaal of een erfgoedtekst: wij koppelen u aan een vertaler die de officiële standaardspelling consistent toepast en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor overheid, juridisch, onderwijs en cultureel erfgoed
- Beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Fries wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Fries vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een Wbtv-geregistreerde vertaler; voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Fries vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Fries vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Fries vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Fries machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Fries vertaling
- Wbtv-geregistreerde vertaler met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor IND, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via Rbtv-vertalers wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Fries vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Fries vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Fries vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenVertalingen uit de praktijk
Overheid Tweetalige gemeentecommunicatie
Vertaling van een gemeentelijke verordening en bijbehorende formulieren naar het Fries voor een tweetalige uitgifte, met de officiële standaardspelling van 2015 consistent toegepast.
Onderwijs & cultuur Lesmateriaal en examen Frysk
Vertaling en redactie van lesmateriaal en examenstof Frysk voor het onderwijs, met aandacht voor het juiste leesniveau en de standaardnorm.
Cultuur & toerisme Erfgoedtekst voor museum
Vertaling van zaalteksten en een tentoonstellingscatalogus naar het Fries voor een cultureel-historisch museum, met behoud van toon en regionale context.
Regionale varianten van het Fries waarin wij vertalen
Kleifries (Klaaifrysk)
het westelijke kleigebied, basis voor de standaardspelling
Woudfries (Wâldfrysk)
de oostelijke Friese Wouden
Zuidhoeks (Súdhoeks)
de zuidoostelijke hoek van de provincie
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Fries past het beste bij uw doelgroep?
-
Standaard-Fries (officiële spelling 2015)
- Provinciale en gemeentelijke communicatie en tweetalige formulieren
- Rechtbankstukken, akten en officiële documenten
- Examens Frysk en lesmateriaal voor het onderwijs
-
Regionale varianten (Kleifries / Woudfries / Zuidhoeks)
- Literaire en erfgoedteksten waar regionale kleur betekenis draagt
- Lokale media, omroep en cultureel materiaal
Eén Fries vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Fries
Veel teams spreken goed Fries en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Fries teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Friese varianten door elkaar
Voorbeeld:West-Fries (Frysk in Fryslân), Noord-Fries, Saterfries en het Hollandse 'West-Fries' rond Hoorn worden vaak verward als één taal.
Onze aanpak:Wij bevestigen vooraf om welke variant het gaat; deze zijn niet onderling uitwisselbaar en vragen elk een eigen vertaler.
Spelling van vóór en ná 2015
Voorbeeld:Diakritische tekens en spellingkeuzes verschillen tussen de oude en de herziene officiële spelling; ongecontroleerde vertaling levert inconsistentie op.
Onze aanpak:Wij passen de officiële standaardspelling van 2015 consistent toe en controleren diakrieten en de digraaf 'oa' bij revisie.
Valse vrienden met het Nederlands
Voorbeeld:Woorden die op het Nederlands lijken maar afwijken in betekenis of gebruik, met sterke Nederlandse interferentie omdat vrijwel alle sprekers tweetalig zijn.
Onze aanpak:Een native vertaler hanteert een termenlijst per opdracht en checkt bekende valstrikken bij de tweede lezing.
Dialectmenging in formele tekst
Voorbeeld:Spreektaal en regionale vormen uit Kleifries, Woudfries of Zuidhoeks sluipen in een tekst die de formele standaardnorm vraagt.
Onze aanpak:Voor officiële documenten kiezen wij een vertaler die de standaardnorm consistent toepast en regionale vormen alleen waar gewenst.
Waar Fries wordt gesproken
Het Fries is geen monolithische taal. Een officieel formulier voor een Friese gemeente vraagt strikt de standaardspelling van 2015, terwijl een erfgoedtekst of literaire bron juist regionale kleur kan dragen uit het Kleifries, Woudfries of Zuidhoeks. Daarbij verschilt het West-Fries van Fryslân wezenlijk van het Noord-Fries en het Saterfries in Duitsland en van het Hollandse 'West-Fries' rond Hoorn — varianten die geen onderling uitwisselbaar materiaal zijn. Wij stemmen spelling en register vooraf af en bevestigen die keuze in de offerte.
- Friesland (Fryslân), Nederland~400.000–450.000 sprekerstweede officiële taal; basis van het West-Fries (Frysk)
- Overig Nederlandenkele honderdduizendenverspreide sprekers met Friese taalvaardigheid
- Saterland, Duitsland~2.000 sprekersverwant Saterfries (Oostfries)
- Noord-Friesland, Duitsland~8.000–10.000 sprekersverwant Noord-Fries (Sleeswijk-Holstein)
Veelgevraagde documenten voor Fries vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Contract
Friese vertaling van contracten en overeenkomsten door een vertaler met juridische achtergrond, met de standaardnorm consistent toegepast.
Meer weten
Diploma
Friese vertaling van diploma's en cijferlijsten voor onderwijsinstellingen en werkgevers in Fryslân.
Meer weten
Geboorteakte
Beëdigde Friese vertaling van uw geboorteakte voor officiële procedures, via een Wbtv-geregistreerde vertaler waar dat vereist is.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Friese vertaling van uw huwelijksakte voor registratie, naamswijziging of officiële erkenning.
Meer weten
Jaarverslag
Friese vertaling van jaarverslagen en financiële stukken voor coöperaties, fondsen en regionaal verankerde organisaties.
Meer weten
Verklaring omtrent gedrag
Beëdigde Friese vertaling van uw VOG voor werk- of registratieprocedures, via een Wbtv-geregistreerde vertaler.
Meer wetenSectoren waar wij Fries het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
Kwaliteitswaarborgen
- Rbtv Wbtv-geregistreerde vertalers waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Friese vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting, via Wbtv-geregistreerde vertalers waar een instantie dat eist.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Friese vertaling van rechtbankstukken, akten en correspondentie, door vertalers met juridische achtergrond.
Technisch vertalen
Friese vertaling van handleidingen, productinformatie en technische documentatie, door vertalers met sectorervaring per domein.
Marketing vertalen
Friese vertaling van regionale campagnes, websites en social-content. Vertaler die toon en register afstemt op uw publiek in Fryslân.
AI post-editing (MTPE)
Machinevertaling met post-editing door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd, met een laatste menselijke controle op de Friese standaardnorm.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Fries, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang voor tweetalige uitgifte.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Fries wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
GEO-optimalisatie
Friese contentvertaling met hreflang en zoektermenonderzoek voor regionale en tweetalige vindbaarheid in Fryslân.
Financieel vertalen
Friese vertaling van jaarverslagen en financiële stukken voor coöperaties, fondsen en organisaties met een regionale verankering.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Is Ecrivus een Fries vertaalbureau dat van en naar het Fries vertaalt?
Werkt Ecrivus met beëdigde Fries-vertalers?
Welke variant van het Fries levert Ecrivus standaard?
Voor welke documenten vraagt men Fries-vertaling het meest aan?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Fries-vertaling?
Waarom kiezen voor een Fries vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Fries vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.