Wolof vertaler
Wolof-vertaling voor asiel- en immigratiedossiers, NGO-projecten, akten van de burgerlijke stand en handelscontacten met West-Afrika. Wij koppelen u aan een native vakvertaler en regelen beëdiging op aanvraag. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Wij verzorgen Wolof als professionele vakvertaling; beëdiging regelen wij op aanvraag, omdat beëdigde Wolof-vertalers in het Rbtv zeldzaam zijn.
- Wij stemmen Senegalees Wolof (Frans-georiënteerd) of Gambiaans Wolof (Engels-georiënteerd) af op uw doelgroep.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Uw Wolof vertaalbureau voor asiel, NGO en burgerlijke stand
Wij vertalen Wolof voor de IND, het COA, advocatuur, gemeenten, zorginstellingen, maatschappelijk werk en NGO's die in Senegal en Gambia actief zijn. Of het nu gaat om een gehoorverslag, een geboorteakte voor gezinshereniging of voorlichtingsmateriaal voor een ontwikkelingsproject: wij koppelen u aan een native vakvertaler die de regionale variant kent en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor asielketen, immigratie, NGO's en burgerlijke stand
- Native vakvertaler die Senegalees of Gambiaans Wolof beheerst
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Wolof wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Wolof vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een Wbtv-geregistreerde vertaler; voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Wolof vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Wolof vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Wolof vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Wolof machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Wolof vertaling
- Wbtv-geregistreerde vertaler met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor IND, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via Rbtv-vertalers wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Wolof vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Wolof vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Wolof vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Wolof vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een Wbtv-geregistreerde vertaler, ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) bij Bureau Wbtv.
-
Geboorte- en huwelijksakten
gezinshereniging, migratie, registratie bij de gemeente
Bekijk documenttype -
Gerechtelijke stukken
beschikkingen, dagvaardingen, asielprocedures
Bekijk documenttype -
Diploma's en cijferlijsten
diploma-erkenning, NUFFIC, werk in Nederland
Bekijk documenttype -
Trouwboekje
internationale gezinshereniging, migratie
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Wolof vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Asiel & immigratie Asielprocedure Senegalese cliënt
Vertaling van gehoorverslagen en een beschikking voor een Senegalese asielzoeker, met verificatie of de brontekst feitelijk in het Frans of in het Wolof was opgesteld.
NGO & ontwikkeling Voorlichting NGO-project Gambia
Vertaling van voorlichtingsmateriaal voor een waterproject in Gambia naar Gambiaans Wolof, afgestemd op een doelgroep met een overwegend mondelinge taaltraditie.
Familie & migratie Gezinshereniging diaspora
Vertaling van een geboorteakte en gezinsdocumenten voor een gezinsherenigingsdossier binnen de Senegalees-Gambiaanse gemeenschap in Nederland.
Regionale varianten van het Wolof waarin wij vertalen
Dakar‑Wolof (urban Wolof)
de stedelijke prestigevorm met sterke Franse code-mixing, lingua franca van de hoofdstad
Lebu (Lébou)
variant van de Lebu-gemeenschap rond Dakar en de kust, wederzijds verstaanbaar
Gambiaans Wolof
de variant in Gambia, met meer Engelse en Mandinka-invloeden in plaats van Frans
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Wolof past het beste bij uw doelgroep?
-
Senegalees Wolof
- Documenten en doelgroepen in Senegal en Mauritanië
- Frans-georiënteerde leenwoorden en terminologie
-
Gambiaans Wolof
- Documenten en doelgroepen in Gambia
- Engels- en Mandinka-georiënteerde leenwoorden
- Voorlichting bij projecten met Britse of Gambiaanse instanties
-
Dakar-Wolof (urban)
- Stedelijke communicatie en campagnemateriaal voor de hoofdstad
- Doelgroepen die gewend zijn aan sterke Frans-Wolof code-mixing
| Regio / variant | Leeninvloed | Bron-context | Aanbevolen voor |
|---|---|---|---|
| Senegal (Senegalees Wolof) | Frans | documenten vaak feitelijk in het Frans | asiel- en migratiedossiers + burgerlijke stand |
| Gambia (Gambiaans Wolof) | Engels + Mandinka | documenten vaak feitelijk in het Engels | NGO-voorlichting + Gambiaanse instanties |
| Dakar (urban Wolof) | sterke Frans-code-mixing | stedelijke, informele teksten | campagne- en voorlichtingsmateriaal hoofdstad |
| Mauritanië (zuidwesten) | Frans + Arabisch | consulaire legalisatie i.p.v. Apostille | migratiedossiers langs de Senegalrivier |
Eén Wolof vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Wolof
Veel teams spreken goed Wolof en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Wolof teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Mondelinge versus schriftelijke bron
Voorbeeld:Een dossier wordt als 'Wolof' aangeleverd, maar de brontekst is feitelijk in het Frans (Senegal/Mauritanië) of Engels (Gambia) opgesteld.
Onze aanpak:Wij verifiëren per dossier de werkelijke brontaal voordat wij 'Wolof' als brontaal aannemen, en stemmen de aanpak daarop af.
Naamwoordklassen-systeem
Voorbeeld:Wolof heeft een uitgebreid systeem van nominale klassen met klasse-bepalers die niet één-op-één in het Nederlands corresponderen.
Onze aanpak:Een native vakvertaler kiest de juiste klasse zodat de vertaling grammaticaal en natuurlijk blijft.
Spellingvariatie en code-mixing
Voorbeeld:Door het ontbreken van breed nageleefde standaardspelling en sterke Frans-Wolof code-switching schrijft elke schrijver anders.
Onze aanpak:Een native specialist herkent de schrijfwijze en transcribeert consistent volgens de gecodificeerde Latijnse spelling.
Dialect- en lexicale verschillen
Voorbeeld:Gambiaans Wolof (Engels-georiënteerd) gebruikt andere leenwoorden en valse vrienden dan Senegalees Wolof (Frans-georiënteerd).
Onze aanpak:Wij stemmen de regionale variant per opdracht af op uw doelgroep en bevestigen die keuze in de offerte.
Waar Wolof wordt gesproken
Wolof is geen uniforme schrijftaal. In Senegal en Mauritanië is de bovenlaag Frans-georiënteerd, in Gambia Engels-georiënteerd, en Dakar-Wolof mengt sterk met het Frans. Daarbij is veel Wolof mondeling: een document dat als 'Wolof' wordt aangeleverd, is in de bron vaak feitelijk Frans of Engels. Wij verifiëren per dossier de werkelijke brontaal en stemmen de regionale variant af op het publiek dat de tekst leest.
- Senegal~5,2M moedertaalsprekersnationale lingua franca naast Frans (officiële taal)
- Gambia200.000-300.000 sprekersvoertaal in Banjul en Serekunda, Engels-georiënteerd
- Mauritanië~185.000 sprekerszuidwesten langs de Senegalrivier
- Frankrijkdiaspora-gemeenschapdiaspora via Senegalese migratie
- Italië & Spanjediaspora-gemeenschapgroeiende diaspora-gemeenschappen
- Nederland & Belgiëdiaspora-gemeenschapgroeiende Senegalees-Gambiaanse gemeenschap
Veelgevraagde documenten voor Wolof vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Geboorteakte
Vertaling van uw geboorteakte voor gezinshereniging, migratie of registratie bij een Nederlandse gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Vertaling van uw huwelijksakte voor erkenning, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Diploma
Vertaling van uw diploma voor diploma-erkenning, NUFFIC of een werkgever in Nederland.
Meer weten
Verklaring omtrent gedrag
Vertaling van een VOG of vergelijkbare verklaring voor werk, visumaanvraag of detachering.
Meer weten
Contract
Vertaling van handelscontracten en overeenkomsten voor zakendoen met West-Afrika.
Meer weten
Uittreksel BRP
Vertaling van een uittreksel BRP voor Apostille-aanvragen of internationale procedures.
Meer wetenSectoren waar wij Wolof het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
Kwaliteitswaarborgen
- Rbtv Wbtv-geregistreerde vertalers waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Wolof regelen wij beëdiging op aanvraag waar een instantie die eist.
Juridisch vertalen
Vertaling van beschikkingen, processtukken en gerechtelijke documenten voor asiel- en immigratiedossiers, door vertalers met juridische achtergrond.
Tolkdiensten
Wolof-tolken voor gehoren, intakegesprekken en maatschappelijke dienstverlening bij gemeenten, zorginstellingen en advocatuur.
Marketing vertalen
Vertaling van campagne- en voorlichtingsmateriaal naar Wolof, afgestemd op toon en register voor een West-Afrikaanse doelgroep.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar Wolof, inclusief menu's, UI-teksten en metadata.
AI post-editing (MTPE)
Machinevertaling met post-editing door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Wolof wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Frans vertaler
Veel Senegalese en Mauritaanse documenten zijn feitelijk in het Frans opgesteld. Vertaling van en naar het Frans door native vakvertalers.
Alle talen
Bekijk ons volledige aanbod van 225+ talen, van Wolof en andere West-Afrikaanse talen tot wereldtalen.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Verzorgt Ecrivus beëdigde Wolof-vertalingen?
Mijn document komt uit Senegal of Gambia — is dat wel echt Wolof?
Welke variant van het Wolof levert Ecrivus?
Voor welke documenten en sectoren vraagt u Wolof-vertaling het meest aan?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Wolof-vertaling?
Waarom kiezen voor een Wolof vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Wolof vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.