Ga naar hoofdinhoud
Talen

Levantijns Arabisch vertaler

Levantijns Arabisch is de spreektaal (Shami) van Syrië, Libanon, Jordanië en Palestina. Wij verzorgen tolkdiensten en vertaling voor deze variant, met aandacht voor de sub-dialecten. Officiële documenten lopen via het geschreven Modern Standaard-Arabisch, beëdigd waar instanties dat eisen. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Levantijns Arabisch vertaler — beëdigde en zakelijke Levantijns Arabisch vertaling
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Levantijns (Shami) is gesproken volkstaal; voor brieven, akten en contracten geldt het geschreven Modern Standaard-Arabisch als norm.
  • Wij stemmen af op de herkomst van de spreker: Syrisch, Libanees, Jordaans of Palestijns klinken en lezen verschillend.
  • Beëdigd via Wbtv-geregistreerde Arabisch-vertalers waar een instantie dat eist; u krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie.

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPMinisterie van Justitie en VeiligheidDSMNotariaatASMLPolitieINGSiemensINDCalvin KleinMUMC+RocheRechtbankAmazonShell
AdvocatuurPhilipsBelastingdienstBoschRijksoverheidVDL GroepAudiMedtronicUniversiteit MaastrichtSAPRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Levantijns Arabisch als spreektaal van de Levant — vertaal- en tolkdiensten
Levantijnse Arabische vertaling

Uw Levantijns Arabisch vertaalbureau voor tolkdiensten en documentvertaling

Wij werken voor de IND, het COA, advocatenkantoren, zorginstellingen en gemeenten die te maken hebben met Levantijnse gemeenschappen, en daarnaast voor media en particulieren met documenten uit Syrië, Libanon, Jordanië of Palestina. Levantijns Arabisch is de spreektaal; voor schriftelijke documenten geldt het Modern Standaard-Arabisch. Wij koppelen u aan een specialist die het verschil kent en stemmen vooraf af wat u nodig heeft.

  • Tolkdiensten en intake voor de asielketen, zorg en advocatuur
  • Documentvertaling via het geschreven Modern Standaard-Arabisch
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Levantijns Arabisch wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Levantijns Arabisch vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een Wbtv-geregistreerde vertaler; voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Levantijns Arabisch vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Levantijns Arabisch vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Levantijns Arabisch vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Levantijns Arabisch machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Levantijns Arabisch vertaling

    • Wbtv-geregistreerde vertaler met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor IND, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Levantijns Arabisch vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via Rbtv-vertalers wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Levantijns Arabisch vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Levantijns Arabisch vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Levantijns Arabisch vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Levantijns Arabisch vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Levantijns Arabisch vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Levantijns Arabisch vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: IND, rechtbank, notaris, gemeente of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Levantijns Arabisch tolkdienst voor asielintake Overheid & asielketen
Case Study

Intake asielprocedure Syrië

Gesproken tolkdienst voor een intakegesprek met een Syrische asielzoeker, met een tolk die de Damasceense variant van het Levantijns herkent. De bijbehorende documenten waren in Modern Standaard-Arabisch opgesteld en zijn apart vertaald.

Levantijns / MSA Taal
Asielketen Context
Beëdigde vertaling van een Libanese huwelijksakte Juridisch & migratie
Case Study

Beëdigde akte uit Libanon

Beëdigde vertaling van een Libanese huwelijksakte voor gezinshereniging in Nederland. Het brondocument was in Modern Standaard-Arabisch; de vertaling verliep via een Wbtv-geregistreerde Arabisch-vertaler, met aandacht voor Apostille of consulaire legalisatie.

MSA → NL Taal
Gezinshereniging Doel
Ondertiteling van Levantijns Arabisch videomateriaal Media & diaspora
Case Study

Ondertiteling Levantijns materiaal

Transcriptie en ondertiteling van gesproken Levantijns videomateriaal voor de diaspora, met nabewerking van het rechts-naar-links-schrift en correcte tekstrichting.

Levantijns → NL Taal
Media Domein
Varianten

Regionale varianten van het Levantijns Arabisch waarin wij vertalen

  • Noord‑Levantijns (Syrisch‑Libanees, ISO 639‑3 apc)

    o.a. Damasceens en Beiroetees

  • Zuid‑Levantijns (Jordaans‑Palestijns, ISO 639‑3 ajp)

    o.a. Ammaans en Palestijns

  • Stedelijke varianten

    qaf als glottisslag (uitspraak verschilt per stad)

  • Plattelands‑ en bedoeïenenvarianten

    qaf als /g/ of /k/, eigen woordkeuze

  • Modern Standaard‑Arabisch (MSA / Fusha)

    de geschreven hoog-variant voor alle formele documenten

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Levantijns Arabisch past het beste bij uw doelgroep?

  • Levantijns dialect (Shami, gesproken)

    • Tolkdiensten en intakegesprekken in de asielketen (IND, COA, advocatuur)
    • Gespreks- en videotolken in de zorg en maatschappelijke dienstverlening
    • Transcriptie en ondertiteling van gesproken Levantijns materiaal
  • Modern Standaard-Arabisch (MSA / Fusha, geschreven)

    • Beëdigde en officiële documentvertaling (akten, diploma's, contracten)
    • Juridische en zakelijke correspondentie en akten
    • Alle schriftelijke documenten waarvan het brondocument in MSA is opgesteld
Herkomst / variantISO 639-3KenmerkAanbevolen voor
Syrisch / Libanees (Noord-Levantijns)apcDamasceens, Beiroetees; stedelijke glottisslagTolkdiensten Syrische en Libanese sprekers
Jordaans / Palestijns (Zuid-Levantijns)ajpAmmaans, Palestijns; eigen woordkeuzeTolkdiensten Jordaanse en Palestijnse sprekers
Plattelands- / bedoeïenenvariantapc / ajpqaf als /g/ of /k/, afwijkende woordenschatAfstemming op regio van herkomst
Modern Standaard-Arabisch (MSA / Fusha)arbGeschreven formele norm, geen moedertaalAkten, diploma's, contracten, beëdigde vertaling

Eén Levantijns Arabisch vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Levantijns Arabisch

Veel teams spreken goed Levantijns Arabisch en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Levantijns Arabisch teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Dialect verwarren met Standaard-Arabisch

    Voorbeeld:

    Een Levantijns gesproken intakegesprek is geen MSA-document. Levantijns heeft eigen woordenschat en grammatica, met vraagwoorden als 'shu' in plaats van het MSA 'maatha'.

    Onze aanpak:

    Wij stemmen vooraf af of u een tolk voor het gesproken dialect nodig heeft of een documentvertaling in het geschreven MSA, en zetten de juiste specialist in.

  • Eén tolk voor elke Levantijnse spreker

    Voorbeeld:

    Syrisch, Libanees, Jordaans en Palestijns verschillen in uitspraak en woordkeuze. Een tolk uit de ene regio mist soms nuances van een spreker uit de andere.

    Onze aanpak:

    Wij koppelen de tolk aan de herkomst van de spreker, vooral in de asiel- en zorgcontext waar het op nuance aankomt.

  • Brondocument in dialect verwachten

    Voorbeeld:

    Officiële akten en diploma's uit de Levant zijn vrijwel altijd in MSA opgesteld, niet in dialect. Een dialect-tolk is daarmee niet automatisch geschikt voor documentvertaling.

    Onze aanpak:

    Documentvertaling laten wij verzorgen door een vertaler die met het geschreven MSA werkt, beëdigd waar een instantie dat eist.

  • Rechts-naar-links en Arabizi

    Voorbeeld:

    Het Arabische schrift loopt van rechts naar links, met contextuele lettervormen en eigen cijfer- en datumconventies. Arabizi (Latijns chat-schrift) is geen formele schrijfwijze.

    Onze aanpak:

    Wij verzorgen de nabewerking en correcte tekstrichting, en gebruiken alleen het Arabische schrift of MSA voor officiële stukken.

Wereldwijde dekking

Waar Levantijns Arabisch wordt gesproken

Levantijns Arabisch is geen uniforme variant. De Damasceense uitspraak verschilt van het Beiroetees, en een Jordaanse spreker gebruikt andere woordkeuzes dan een Palestijnse. In de asiel- en zorgcontext bepaalt de herkomst van de spreker of een tolk de nuances goed oppikt. Wij stemmen de tolk of vertaler af op het land en de regio van herkomst, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.

Midden-Oosten6
  • Syrië14-17M sprekersDamasceens en Aleppijns; grootste Levantijnse sprekersgroep
  • Libanon4-5M sprekersBeiroetees; sterke media- en diasporacultuur
  • Jordanië6-7M sprekersAmmaans; Zuid-Levantijns (ajp)
  • Palestinaca. 5M sprekersWestelijke Jordaanoever en Gaza; Zuid-Levantijns
  • Israëldeel van ca. 5MPalestijns-Levantijns onder Arabisch-sprekende bevolking
  • GolfstatenhonderdduizendenLevantijnse arbeidsmigratie en zakelijke aanwezigheid
Europa1
  • Nederland & Belgiëmeerdere honderdduizendenLevantijnse diaspora, relevant voor asielketen en zorg
Amerika1
  • Amerikameerdere miljoenen (diaspora)historische Libanees-Syrische diaspora
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Levantijns Arabisch het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • Rbtv Wbtv-geregistreerde vertalers waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Wat is het verschil tussen Levantijns Arabisch en Standaard-Arabisch (MSA)?
Levantijns Arabisch (Shami) is de gesproken volkstaal van Syrië, Libanon, Jordanië en Palestina, met eigen woordenschat, uitspraak en grammatica. Modern Standaard-Arabisch (MSA / Fusha) is de geschreven formele norm waarin officiële documenten worden opgesteld; niemand spreekt het als moedertaal. Voor tolkgesprekken werkt u met het Levantijnse dialect, voor documentvertaling met het geschreven MSA. Wij stemmen vooraf af wat u nodig heeft.
Is Ecrivus een Levantijns Arabisch vertaalbureau?
Ja. Ecrivus is een Levantijns Arabisch vertaalbureau: wij verzorgen tolkdiensten voor de Levantijnse spreektaal en documentvertaling via het geschreven Modern Standaard-Arabisch. Wij koppelen u aan een specialist die de juiste sub-variant herkent en regelen beëdiging waar een instantie die eist.
Kan ik een Levantijns Arabisch document laten beëdigen?
Beëdigde documentvertaling verloopt via het geschreven Modern Standaard-Arabisch, want officiële akten en diploma's uit de Levant zijn vrijwel altijd in MSA opgesteld. Wij werken hiervoor met Wbtv-geregistreerde Arabisch-vertalers. Per documenttype beoordelen wij of beëdiging vereist is en of een Apostille of consulaire legalisatie nodig is.
Houdt Ecrivus rekening met het verschil tussen Syrisch, Libanees, Jordaans en Palestijns?
Ja. Deze sub-varianten van het Levantijns verschillen in uitspraak en woordkeuze. Vooral in de asiel- en zorgcontext koppelen wij de tolk aan de herkomst van de spreker, zodat nuances goed overkomen. Wij bevestigen die afstemming vooraf.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Levantijns Arabisch opdracht?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur reactie. De doorlooptijd van de vertaling of de planning van een tolkdienst hangt af van documenttype, omvang, de gevraagde variant en gewenste certificering, en staat in de offerte.
Waarom kiezen voor een Levantijns Arabisch vertaalbureau in plaats van zelf een tolk of vertaler zoeken?
Een vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij beoordelen of u een tolk voor het gesproken dialect nodig heeft of een documentvertaling in MSA, kiezen de specialist die bij de herkomst en het document past, en regelen beëdiging waar een instantie die eist. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, planning en levering. Zoekt u zelf, dan regelt u die stappen meestal afzonderlijk; wij brengen ze samen onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Levantijns Arabisch vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.