Servisch vertaler
Servische vertaling voor uw akten, diploma's, contracten, EU-accessiedossiers en zakelijke documentatie, in Cyrillisch of Latijns schrift. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd via Wbtv-geregistreerde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
- Wij vertalen in Cyrillisch of Latijns schrift; de schriftvoorkeur leggen wij vooraf vast op basis van de afnemende instantie.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
- ISO 639-1
- sr
- ISO 639-2
- srp
- ISO 639-3
- srp
- Schrift
- Cyrillisch (Cyrl) én Latijns (Latn)
- Sprekers
- ~8 miljoen sprekers (BCMS-continuüm groter)
- Moedertaal
- ~6,5 miljoen in Servië
- Officieel
- officieel in Servië, Bosnië-Herzegovina en regionaal in Montenegro en Kosovo
- Varianten
- Cyrl / Latn — beide officieel
- Standaardisatie
- Instituut voor de Servische Taal (SANU, Belgrado)
Uw vertaalbureau voor Servische vertalingen, beëdigd of regulier
Wij vertalen Servische documenten voor particulieren met diaspora-documenten, advocatenkantoren, notarissen, overheidsinstanties en mkb. Of het nu gaat om een akte van de burgerlijke stand, een commercieel contract, een diploma of een EU-accessiedossier: wij koppelen u aan een vakvertaler die uw branche en het juiste schrift kent, en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor juridisch, overheid, zakelijk, onderwijs en familierecht
- Beëdigd door Rbtv-vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Servisch wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Servisch vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een Wbtv-geregistreerde vertaler; voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Servisch vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Servische vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Servische vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Servische machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Servische vertaling
- Wbtv-geregistreerde vertaler met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor IND, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via Rbtv-vertalers wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Servische vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Servisch vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Servische vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Servische vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een Wbtv-geregistreerde vertaler, ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) bij Bureau Wbtv.
-
Diploma's en cijferlijsten
diploma-erkenning, NUFFIC, IND-procedures
Bekijk documenttype -
Geboorte- en huwelijksakten
gezinshereniging, migratie, naamswijziging
Bekijk documenttype -
Uittreksel BRP / KvK
apostille-aanvragen, internationale registratie
Bekijk documenttype -
Notariële akten
erfrecht, volmachten, vastgoed in Servië
Bekijk documenttype -
Gerechtelijke stukken
rechtbank, dagvaardingen, vonnissen
Bekijk documenttype -
Verklaring omtrent gedrag (VOG)
werk in het buitenland, visumaanvraag
Bekijk documenttype -
Trouwboekje
internationale gezinshereniging, migratie
Bekijk documenttype -
Medische verklaringen
behandeling in het buitenland, verzekeringsclaims
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Servische vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Overheid & migratie Gezinshereniging IND
Beëdigde Servische vertaling van geboorte- en huwelijksakte voor een IND-procedure, met apostille en transliteratie van namen volgens het paspoort.
Juridisch & corporate Balkan-handelscontract
Servische vertaling van een commercieel contract voor een handelsdossier met een Servische tegenpartij, in Latijns schrift afgestemd op zakelijke conventies.
Overheid & EU EU-accessiedossier
Servische vertaling van een pre-toetredingsdossier met juridische en beleidsteksten, afgestemd op de Interinstitutionele Schrijfwijzer en IATE-terminologie van de EU.
Regionale varianten van het Servisch waarin wij vertalen
Standaard Servisch (sr‑RS, Štokavisch op Šumadijsko‑Vojvođanski‑basis)
Ecrivus default
Zelfde orthografische standaard voor Cyrillisch én Latijns schrift
BCMS‑continuüm: nauw verwant aan Kroatisch, Bosnisch en Montenegrijns, maar elk met een eigen officiële standaard
Ekavische uitspraak gangbaar in Servië zelf; ijekavische vormen in Republika Srpska
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Servisch past het beste bij uw doelgroep?
-
Cyrillisch schrift (sr-Cyrl)
- Overheidsdocumenten, akten van de burgerlijke stand en officiële instanties in Servië
- Brondocumenten die in Cyrillisch zijn opgesteld en zo herkend moeten worden
-
Latijns schrift (sr-Latn)
- Commerciële contracten, handelsdossiers en zakelijke correspondentie
- Technische documentatie, websites en software voor de Balkan-markt
- Marketing en content gericht op een breder regionaal publiek
| Context | Schrift | Terminologie | Aanbevolen voor |
|---|---|---|---|
| Servië – overheid | Cyrillisch (primair) | officiële Servische standaard (SANU) | Akten, BRP, gerechtelijke stukken |
| Servië – business | Latijns | zakelijke en technische terminologie | Contracten, handelsdossiers, websites |
| Republika Srpska (BiH) | Cyrillisch / Latijns | ijekavische vormen waar relevant | Diaspora- en familierechtdossiers |
| EU-accessie | naar opdracht | IATE + Interinstitutionele Schrijfwijzer | Pre-toetredingsdocumentatie |
Eén Servisch vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Servisch
Veel teams spreken goed Servisch en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Servische teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Verkeerd schrift voor de instantie
Voorbeeld:Een akte in Latijns schrift aanleveren terwijl een Servische gemeente Cyrillisch verwacht, of andersom — het document wordt dan soms niet geaccepteerd.
Onze aanpak:Per opdracht bevestigen wij vooraf welk schrift de afnemende instantie verlangt, op basis van het brondocument en de bestemming.
Inconsistente naam-transliteratie
Voorbeeld:Een Cyrillische naam wordt in het ene document als 'Đorđević' en in het andere als 'Djordjevic' geschreven — dat geeft identiteitsverwarring bij BRP en IND.
Onze aanpak:Wij translitereren namen volgens de officiële SANU-conventie en volgen voor reisdocumenten de schrijfwijze in het paspoort of de ID-kaart.
Servisch en Kroatisch verwarren
Voorbeeld:Servisch en Kroatisch lijken sterk op elkaar, maar verschillen in woordenschat, terminologie en schrift — een Kroatische vertaling is geen vervanging voor een Servische.
Onze aanpak:Wij vertalen volgens de officiële Servische standaard (SANU) en zetten een vertaler in die het juiste continuüm-register kent.
Ekavisch en ijekavisch door elkaar
Voorbeeld:Ekavische vormen (mleko, vreme) uit Servië in een dossier voor de Republika Srpska, waar ijekavisch (mlijeko, vrijeme) gangbaar is — leest inconsistent voor de doellezer.
Onze aanpak:Per opdracht stemmen wij de uitspraakvariant af op de regio en het ontvangende publiek.
Waar Servisch wordt gesproken
Servisch is geen uniforme schriftmarkt. Een akte voor een Servische gemeente leest doorgaans Cyrillisch, terwijl een contract voor een Servisch bedrijf vaak Latijns wordt aangeleverd, en een document voor de Republika Srpska weer eigen conventies kent. Wij stemmen schrift, terminologie en register af op de instantie die uw document ontvangt, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.
- Servië6,5M moedertaalsprekersEU-kandidaat; Cyrillisch primair, Latijns gelijkwaardig
- Bosnië-Herzegovina1,2M sprekersofficiële taal in de Republika Srpska
- Montenegro250.000 sprekersServisch-sprekenden naast Montenegrijns
- Kosovo100.000 sprekersServisch in Servische enclaves
- Duitsland400.000 sprekersgrote diaspora, veel familierecht- en aktedossiers
- Oostenrijk300.000 sprekersdiaspora-context, zakelijke en persoonlijke documenten
- Zwitserland190.000 sprekersdiaspora-gemeenschap, notariële en civiele akten
Veelgevraagde documenten voor Servische vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Diploma
Servische vertaling van uw diploma voor diploma-erkenning, NUFFIC of een werkgever, met de juiste transliteratie van naam en opleiding.
Meer weten
Geboorteakte
Beëdigde Servische vertaling van uw geboorteakte voor gezinshereniging, migratie of registratie bij een gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Servische vertaling van uw huwelijksakte voor internationale erkenning, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Contract
Servische vertaling van commerciële contracten, arbeidscontracten en handelsdossiers door een vertaler met juridische achtergrond, in Cyrillisch of Latijns schrift.
Meer weten
Jaarverslag
Servische vertaling van uw jaarverslag voor aandeelhouders, financiers en stakeholders in de Balkan-regio.
Meer weten
Verklaring omtrent gedrag
Beëdigde Servische vertaling van uw VOG voor werk in het buitenland, visumaanvraag of internationale detachering.
Meer wetenSectoren waar wij Servisch het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
Kwaliteitswaarborgen
- Rbtv Wbtv-geregistreerde vertalers waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Servische vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting, in Cyrillisch of Latijns schrift. Voor IND, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Servische vertaling van contracten, vonnissen, volmachten en akten van de burgerlijke stand, door vertalers met juridische achtergrond.
Technisch vertalen
Servische vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie voor de Balkan-markt. Vertalers met sectorervaring per domein.
Financieel vertalen
Servische vertaling van jaarverslagen, financiële rapportage en handelsdossiers, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.
Marketing vertalen
Servische vertaling van campagnes, websites en social-content, in Cyrillisch of Latijns schrift. Native vertaler die toon en register afstemt op uw doelmarkt.
GEO-optimalisatie
Servische contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Servische en bredere Balkan-markt.
AI post-editing (MTPE)
Servische machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Servisch, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Servisch wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Op zoek naar een andere talencombinatie?
Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.
Welk schrift gebruikt Ecrivus standaard voor Servische vertalingen — Cyrillisch of Latijns?
Wat is het verschil tussen Servisch, Kroatisch, Bosnisch en Montenegrijns?
Werkt Ecrivus met beëdigde Servisch-vertalers voor IND en gerechtelijke procedures?
Hoe gaat Ecrivus om met Servische namen en transliteratie naar het Latijns?
Vertaalt Ecrivus EU-accessiedocumentatie en pre-toetredingsdossiers?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Servische vertaling?
Waarom kiezen voor een Servisch vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Servische vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.
